6 factores a considerar antes de crear un sitio web multilingüe

Crear un sitio web multilingüe es tan simple como la traducción de su contenido, ¿verdad? Si fuera. Un sitio web de WordPress MultilingV en realidad implica mucha más planificación que la simple selección de un lenguaje que le gusta y la introducción de todo el contenido en Google Translate. Hay muchas otras áreas a considerar antes de hundirse en la creación de secciones multilingües para su sitio web. ¿Qué idiomas funcionarán realmente para su sitio? ¿Qué complemento debes usar? ¿Cómo te acercas a SEO? La respuesta correcta a algunas de estas preguntas le pedirá a un sitio web multilingüe exitoso, que recibirá personas de todo el mundo en el menor tiempo.
Echemos un vistazo a lo que debe planificar antes de crear su sitio web multilingüe. Hablamos con varios sitios web que han ofrecido su conocimiento de lo que aprendieron cuando lo convirtieron en multilingüe.
¿Qué idioma deberías traducir?
¿Cuántos idiomas necesitas de hecho?
Los mejores complementos para traducir su sitio
Quien traducirá tu contenido
Dar a los usuarios una experiencia localizada
Enfoque multilingüe de SEO
1. En qué idioma, por supuesto, debe traducir la pregunta más importante al crear un sitio web multilingüe es identificar los idiomas que necesita. Pero hay muchos factores a tener en cuenta antes de participar en cualquiera de ellos.
El primero es si su sitio tiene o no ese idioma. Si usted es una empresa con sede en un país sin inglés, entonces la traducción de su sitio al inglés es un primer paso obvio. El sitio web alemán Robot Makers ha traducido su sitio al inglés para atraer clientes de toda Europa. Él dice que “pudo atraer clientes de los Países Bajos, Francia, el Reino Unido, España, Italia y los Estados Unidos”. Sin embargo, el inglés puede no ser necesariamente el mejor idioma. Maria & Sandy dice que usó Google Adwords para encontrar los mercados más grandes para parejas que querían casarse en Portugal. Se dio cuenta de que hay mucha demanda en Alemania y decidió traducir su contenido a Alemania.

Aunque desea abrir el sitio web de una audiencia lo más amplia posible, la mera selección de los idiomas más populares puede no ser el enfoque más inteligente. Examinar su mercado utilizando herramientas como AdWords y Google Analytics lo ayudará a comprender mejor al público y qué lenguaje tiene la mayor oportunidad de aumentar su tráfico. 2. ¿Cuántos idiomas realmente necesita en un escenario de ensueño, su sitio estaría disponible en cada idioma, pero en el mundo real la traducción a un idioma requiere tiempo y dinero? En cambio, deberá pensar en cuánto necesita para su audiencia y si puede permitirse mantenerlos.

Varios sitios web dicen que se han asegurado de que estuvieran buscando los mejores idiomas para los países específicos a los que apuntaron. Por ejemplo, Jilko dice que su mercado principal es Bélgica, que contiene tres idiomas oficiales y, debido a que querían apuntar al resto de Europa, también necesitaban inglés. Por lo tanto, han podido presupuestar para cuatro idiomas desde el principio. Pero tenga cuidado de sobrecargar su sitio web con demasiados idiomas para los cuales se esforzará por mantenerlos y proporcionar suficiente apoyo. Carp Tiger Nuts dice que cuando seleccionó cada idioma, se aseguró de que “no solo traduzca las páginas, sino que tenga personal que pueda responder cualquier pregunta de los clientes en su idioma”.
La traducción de cada parte del proceso de venta le brinda al usuario una experiencia totalmente localizada [más sobre esto más adelante]. Además, garantizar que tenga la capacidad de actualizar sus idiomas evita el peligro de que su sitio pueda parecer anticuado y poco profesional. 3. Los mejores complementos para traducir su sitio ahora que está seguro de qué idiomas desea es hora de pensar en cómo traducirá realmente su sitio web. El primer paso es decidir qué complemento usará. Afortunadamente, hay una serie de opciones para los usuarios de WordPress: WPML Multililingual Plugin Plugpress con más de 800,000 sitios web que lo usan, WPML ofrece una serie de características para proporcionarle un sitio web multilingüe completo con una alta calidad de traducciones en poco tiempo.

Editor de traducción avanzada: el editor WPML hace más rápido que nunca creando traducciones de alta calidad, incluida la traducción automática, el corrector ortográfico y la posibilidad de editar sin preocuparse por la perturbación del código HTML. Tipos de contenido, puede traducir cadenas, temas, cambiar monedas y cambiar. Agregue muchas otras funciones para asegurarse de que el sitio esté completamente ubicado.
SEO MultilingV-Class muy bien en las búsquedas de Google en otros idiomas traduciendo URL, agregando etiquetas Hreflang y asegurándose de que el contenido sea alto.
Elija cómo desea traducir, ya sea suyo, asigne traductores individuales o use uno de los cientos de servicios de traducción integrados que puede traducir como desee.
Integrado con los principales complementos y temas: WPML es compatible con Yoast, WooCommerce y OceanWP.
Compatible con generadores de página: WPML funciona con creadores de páginas principales, incluidos Elementor, Divi Builder y Beaver Builder.
Precio: $ 79 para descargar la cuenta completa para tres sitios web.
Polylang Polylang está orgulloso de más de 400,000 usuarios y es una excelente opción si tiene la intención de traducir su contenido usted mismo, sin confiar en los servicios de traducción.
Elija entre cientos de idiomas: elija lenguas en la pantalla de configuración.
Traducir todo el contenido: además de publicaciones, páginas y categorías, también puede traducir publicaciones personalizadas, taxonomías y direcciones de URL.
Bajo mantenimiento: Polylang utiliza las funciones básicas de WordPress, lo que significa que no requiere mucha memoria. Además, es compatible con la mayoría de los complementos y temas principales. Compatible con SEO – Polylang también se encarga de los requisitos multilingües de SEO, como Hreflang y OpenGraph.

Precio: puede descargar una versión base gratuita o pagar de 99 EUR por la versión premium en un sitio.
WEGLOT WEGLOT ofrece una API que detecta cualquier contenido en su sitio que pueda traducir automáticamente en 60 idiomas.
SEO MultilingV: WEGLOT sigue las mejores prácticas de SEO de Google, asignando automáticamente URL a contenido traducido y traducir meta títulos, descripciones y otros aspectos de SEO.
El editor de contexto traduce el contenido directamente en el diseño y la estructura del sitio web para comprender exactamente lo que trabaja.
Administre el contenido transferir usted mismo, colaborar con personas u ordenar traducciones profesionales.
Experiencia localizada De la página de destino a la confirmación por correo electrónico, puede asegurarse de que se traduzca todo el proceso. Aunque vale la pena recordar que Weglot alojará sus datos mientras los posee con WPML.
Precio: El precio varía según el tamaño de su proyecto.
4. ¿Quién traducirá su contenido incluso si tiene la suerte de hablar con fluidez en el idioma que desea traducir, sería mejor contratar a un profesional? Francois Lepage habla con fluidez francés e inglés, pero dijo que para traducir la psicología de Blake en inglés utilizó el servicio profesional Icanlocalise. Él dice: “Como propietario de un negocio, sé cuánto vale mi tiempo. Si lleva diez horas hacer un trabajo que un profesional toma cuatro horas, entonces es mejor externalizarlo. “De esta manera, Francois puede centrarse en la gestión del negocio en lugar de traducir. La base en profesionales también limita cualquier error que pueda ser vergonzoso para su sitio web. La compañía de David Plardon, Marketing de ingresos, construye sitios web multilingües para hoteles. Él dice que ha habido casos en los que los hoteles se basaron en empleados que tuvieron que equilibrar la traducción del contenido con trabajos diarios, lo que condujo a errores.
David dice que usa traductores profesionales y menciona que en un caso, después de traducir 5.500 palabras al español y catalán “, un invitado contactó a la compañía simplemente para decir cuán buenas fueron las traducciones. Solo ofrecieron voluntariamente esa información “. Las traducciones profesionales no solo limitan los errores, sino que también pueden mejorar la imagen de su sitio. 5. Dar a los usuarios una experiencia localizada que multilingv no solo significa la traducción correcta de palabras, los usuarios esperarán que todas las partes del sitio a la web estar en su idioma nativo. Si crea un sitio web de comercio electrónico, la ubicación incluye la provisión de intercambiadores de divisas, envío gratuito donde sea posible y la conciencia de las sensibilidades de marketing en diferentes países. Zepoke dice que antes de traducir su contenido, ofreció transporte gratuito y un intercambiador de monedas, porque “si no les ofrece, los clientes tienden a detenerse”. Un sitio web localizado ofrece a los usuarios menos excusas para desconectar o decidir no hacer una compra.
La ubicación de su sitio web también implica obtener un idioma adecuado para ciertos países, incluso si se trata de un idioma que se habla en todo el mundo. Dualo es una empresa suiza que trabaja en Suiza, Alemania y Austria, todos los países de lo que hablan alemanes. A pesar de este hecho, tuvo que localizar su sitio, porque “hay muchas palabras diferentes para lo mismo en cada país”. Los usuarios esperan una recepción cálida y familiar en su sitio, de lo contrario desaparecen tan pronto como llegan ”. Obtener el idioma correcto para cada país reducirá la tasa de rechazo y mejorará el SEO. 6. El enfoque SEO multilingv no es bueno tener un excelente sitio web multilingüe, con contenido traducido perfecto, si nadie lo ve. Obtener el SEO multilingüe correcto asegurará que sus páginas alcancen la parte superior de los motores de búsqueda. Aquí hay una lista de verificación rápida de las mejores prácticas de SEO multilingv: URL Trudus
Investigue las palabras clave de la cola larga en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad
Traducir meta descripciones

Etiquetas de hreflang
Use complementos de SEO multilingüe robustos como yoast

Copyright statement: Unless otherwise noted, this article is Collected from the Internet, please keep the source of the article when reprinting.

Check Also

gkOVSBm5B8SgiXmo

Shopify vs WooCommerce – ¿Cuál es la mejor plataforma?(Comparación)

Shopify vs WooCommerce

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *