
Cuando una empresa opera en varios mercados extranjeros, la necesidad de crear varias versiones lingüísticas del sitio es obvia. Sin embargo, el contenido de cada versión lingüística posterior no debe ser una traducción directa de la anterior. Cada versión del idioma debe ser única a su manera y tener sus propios atributos SEO. Considere los detalles de las construcciones lingüísticas Esta es una de las partes más grandes y más importantes de la ubicación de su contenido si no lo traduce directamente. A veces, si usa un idioma hablado en varias regiones, deberá personalizarlo para cada región.
Veamos el inglés como un ejemplo a este respecto. Hay tres variantes principales en inglés que podemos discutir para comprender completamente los detalles de las construcciones lingüísticas:
Británico: En el Reino Unido, la gente busca “entrenadores”, mientras que en los Estados Unidos la gente busca “zapatillas de deporte”. La principal diferencia entre las tres variantes es el énfasis. La pronunciación también es importante porque los británicos y los australianos pierden “R”, mientras que los estadounidenses la pronuncian incluso cuando está al final de las palabras y las sílabas.
Americano: en inglés americano, algo llamado “farmacia” se llama “farmacia” en inglés australiano. La entonación o altura de su voz también difiere en estos tres países. La voz de un estadounidense aumenta al hacer una pregunta que sí/no, mientras que la voz de un británico o un australiano disminuirá. Además, puede haber diferentes acentos en diferentes partes de cada uno de estos países.
Australiano: en Australia, los “dulces” en el Reino Unido son “piruletas”, y en los Estados Unidos son los “dulces”. La jerga varía mucho, al igual que la ortografía. Australia y el Reino Unido están utilizando el mismo sistema, mientras que Estados Unidos tiene uno diferente. Tales diferencias incluyen “-er” y “-re”, “-iize” y “-ise”, “-o” y “-our”, “-Og” y “-Ogue”, “-led” y “—— lleno “y así sucesivamente. La diferencia más pequeña es la gramática, los estadounidenses que tienen diferentes ortografía de las formas de verbos irregulares pasadas y pasadas. El público de diferentes países utilizará diferentes motores de búsqueda y, a veces, Google no es la primera opción. Por ejemplo, si utiliza un servicio de traducción en línea como el punto de palabra para traducir su contenido, deberá decirles al país al que se dirige.
Para tener una idea general de los motores de búsqueda utilizados en cada país o región, aquí hay una breve descripción:
Google: No hay mucho que decir sobre Google, porque todos ya lo saben todo a saber. Es el motor de búsqueda más grande del mundo y ofrece diferentes servicios y funciones, incluidos mapas, traducción, almacenamiento en la nube y más.
Baidu: El motor de búsqueda más grande de China con su propio algoritmo para clasificar páginas web. De hecho, es uno de los motores de búsqueda más grandes del mundo debido a la población de China de más de 1.300 millones de personas. Al igual que Google, Baidu ofrece varios servicios adicionales, como una tienda de aplicaciones dedicada, desarrollo de aplicaciones móviles, sistemas de inteligencia artificial, almacenamiento de datos en la nube, mapas y alojamiento de imágenes. Yandex: es extremadamente popular en Rusia y territorios cercanos. Uno de los principales servicios que ofrece Yandex (sí, tiene servicios adicionales como Google y Baidu) es la IA. También hay imágenes de alojamiento, mapas, transmisión de video y traducción. La apariencia y la funcionalidad son muy similares a Google, la interfaz es bastante fácil de navegar.
Bing: Este motor de búsqueda es el segundo más grande de los Estados Unidos. Una de sus características distintas es la capacidad de guardar los resultados de búsqueda que desea devolver más tarde. También puede obtener recompensas y hay un servicio de traductor separado similar a Google Translate.
NAVER: Siendo el motor de búsqueda más grande de Corea, Naver también administra la aplicación de mensajería de línea asiática más grande. También tiene una variedad de características y servicios diferentes que le brindan la capacidad de convertirse en una excelente plataforma de medios para la transmisión de video y música.
Otras plataformas: algunos ejemplos incluyen Duckuckgo, Key Takeaway, etc.
Use las palabras clave que los visitantes en cierto país usan en el núcleo semántico del sitio de Google Adwords es perfecta para realizar una investigación de palabras clave adecuada, pero puede usar otras herramientas de investigación de palabras clave para él. La idea es determinar qué tipo de palabras y expresiones se usan en cada país específico. Por ejemplo, si traduce algo del francés, puede encontrar una expresión que pueda traducirse al inglés como un “estudio de mercado”, pero nadie lo haría. Busque esto si hablaba inglés. En cambio, debe usar “investigación de mercado” y “estudio de caso”. Tales tonos pueden parecer sin importancia, pero en realidad juegan un papel importante en la optimización de su contenido para los motores de búsqueda en otros idiomas. Es similar a la forma en que las personas en diferentes países usan “fútbol” y “fútbol”, respectivamente. Por otro lado, hay algunos ejemplos, como el mango de “teléfono móvil anti-deslizamiento” que se utilizan en diferentes países. Deberá pensar en todos estos detalles antes de publicar su contenido.
Una vez más, busque una herramienta de investigación de palabras clave que funcione mejor para usted y úsela. Algunos gratis pueden ser suficientes, pero es posible que deba obtener uno pagado si desea tener más información y acceso a una mayor cantidad de funciones. Dirija el contenido del sitio a un país en particular en la consola de búsqueda de Google La creación de sitios de espejo para su contenido traducido es esencial para sus clasificaciones de búsqueda. También puede orientar esto con la ayuda de la consola de búsqueda de Google. Los sitios de espejo tienen la misma estructura, pero deben contener contenido diferente.
Una cosa que debe entender es que hacer un espejo de su sitio web no es lo mismo que hacer una copia de seguridad. Es algo una copia estática de su sitio donde no puede hacer nada dinámico, como conectarse a su cuenta. El proceso es simple. Deberá descargar cada página desde su sitio, incluidos archivos como CSS, JavaScript, imágenes y la versión estática de HTML. Una breve presentación de lo que necesitará hacer (desde su computadora) incluye: descargar una aplicación o un programa especial que le permita copiar todo su sitio con un solo clic.

Instale software en su computadora personal.
Siga las instrucciones que le ofrece el programa. El proceso generalmente no requiere muchas acciones complicadas.
Ahora tiene una copia de su sitio lista en su computadora. Puede navegar la copia yendo al escritorio, haciendo clic en el “archivo” y luego en la “apertura” en el navegador web que usa.
El proceso es un poco diferente si hace de otro servidor, en lugar de en su computadora, así que asegúrese de tener esto en cuenta. Pensamientos finales uno encima del otro, si es la primera vez que trabaja con la traducción y SEO sobre su contenido, al principio estará un poco confundido, pero eventualmente podrá darse cuenta. Se necesita una pequeña investigación para encontrar las palabras clave más relevantes, pero eventualmente lo merecerá.
Este contenido ha sido digipRed © 2019 Software Tribular

Traducción y SEO.¿Cómo evitar el problema del contenido duplicado para Google?
Tags Traducción y SEO.¿Cómo evitar el problema del contenido duplicado para Google?
homefinance blog