Vivimos en un mundo en declive. Las corporaciones multinacionales se han establecido en cualquier número de países. Al ordenar los zapatos Nike son las posibilidades de pedirlos a China; Snapdeal es Amazon de India, y los clientes de todo el mundo ordenan los artículos en este sitio. Agregue a esto que ahora hay poblaciones no indígenas en casi todos los países del planeta y usted tiene un gran desafío, si usted es una empresa que trata de expandir su base de clientes. Ya sea que sea una empresa que intente dirigirse a comunidades de habla extranjera en su propio país o planifique una expansión en los mercados extranjeros, debe tratar seriamente un sitio de WordPress MultilingV. Simplemente ya no es una opción. De hecho, la investigación sugiere que cuando los clientes potenciales pueden acceder a su sitio web en sus lenguas maternas, permanecen más tiempo. Y, cuando permanecen más tiempo, el potencial de ventas es mayor.
Así que echemos un vistazo a la forma exacta en que puede crear sitios web multilinge de la manera más fácil y rentable posible a través de su sitio actual de WordPress. Tienes muchas opciones, pero primero tienes que hacer algunos trabajos preliminares. Trabajo preliminar: identificar los idiomas objetivo en su propio país si tiene poblaciones de idiomas extranjeros en su propio país/región y estos son significativos, probablemente desee dirigirse a esos idiomas. En los Estados Unidos, por ejemplo, hay una población hispana grande y creciente. Mientras que los niños definitivamente sabrán inglés hasta que alcancen la edad de “compra”, los adultos y las personas mayores aún se sienten más cómodas con su lengua materna. Y hay muchos hispanos que son estudiantes extranjeros y/o visas de trabajo.
Si alguno de estos datos demográficos era parte de su público objetivo, entonces es lógico proporcionar un sitio web en español. Fuera de su país/región antes de saltar a los idiomas que “piensa” que necesita, debería haber completado algunas investigaciones preliminares sobre el lugar donde vive el público objetivo. Tomar la decisión de apuntar a Vietnam, por ejemplo, simplemente porque tiene una clase media grande y creciente, no significa que su producto o servicio sea valioso para esa clase media. Hay herramientas digitales y humanas, que puede usar para determinar si realmente hay un mercado para usted en casi cualquier país del mundo: Google Analytics es un buen lugar para comenzar. En el tablero principal, encontrará una sección que indicará esos países, ciudades e idiomas que incluyen el público objetivo.
Nativos de un país/región: es posible que ya tenga clientes de ciertos países o regiones. Pueden ser excelentes recursos, porque intenta determinar la viabilidad de un mercado en su tierra natal. Excepto por esto, hay una serie de agencias de traducción, como el Point Point, que tienen personal nativo de muchos países. Su uso basado en consultoría es una excelente opción.
Similarweb: puede escanear su sitio web y obtener resultados que muestren sitios web que ofrecen productos o servicios similares en otros países o regiones. Esta información le dará pistas importantes sobre la viabilidad de su producto/servicio en esos lugares potenciales.
Su objetivo, por supuesto, es encontrar aquellos lugares donde tiene la población demográfica más grande que sea comparable a su base actual de clientes nativos. There may be many, but then you can determine your plan for an organized method of tracking those audiences, perhaps one or more at one point, depending on your extension resources. Developing those WordPress Multilingve sites to determining the target languages For your site, your La primera decisión será utilizar herramientas de traducción humana (por ejemplo, manuales) o automático (por ejemplo, automático). Hay ventajas y desventajas para ambas opciones:
Las traducciones manuales le darán una ubicación mucho superior para su audiencia, porque tendrá nativos de esas áreas que realizan trabajo. El “cono” más grande es que pagará por esas traducciones, y eso puede afectar su presupuesto.
Las traducciones automáticas son rápidas y serán técnicamente correctas (por no decir que son libres). Sin embargo, solo proporcionarán traducciones literales en la mayoría de los casos. La inteligencia artificial y el aprendizaje automático mejoran tales herramientas de traducción de Google, pero solo hay automóviles. No considerarán los tonos culturales de ubicación o un análisis de las imágenes que podrían ser ofensivas para algunas poblaciones.
Dicho esto, es hora de pensar en cómo crear un sitio web multilingüe utilizando ambas opciones.
Creación manual multilingüe Hay algunas grandes herramientas de WordPress que aceptan la traducción manual de los sitios. Aunque no se puede cubrir todo, aquí hay tres de los más populares: 1. WPML (WordPress MultilingV) Es, con mucho, el complemento más popular, probablemente porque tiene aproximadamente 40 idiomas incorporados y es muy fácil de usar y administrar. Además, puede agregar variaciones a muchos de estos idiomas (por ejemplo, América Latina vs. Castiliana de español). Todo lo que debe hacer es abrir una página para su sitio, traducirla manualmente por la persona o agencia elegida por usted mismo. y marque “completado”. Luego puede agregar “interruptores de idioma” al menú o barra lateral, y un visitante puede “redirigir” a ese idioma.
La belleza de este complemento es que puede conectar su sitio al traductor que usa y enviar automáticamente cualquier cosa para completar una página de sitio o una publicación de blog, por ejemplo.
¿Y si eres un sitio de comercio electrónico? También puede ejecutar la traducción por WooCommerce multilingüe. Este complemento no es gratuito, pero no romperá su presupuesto. Puede comprarlo por $ 29 y luego pagar por $ 21 anuales. (Algunas de las versiones premium ofrecen licencia de vida). 2. Polylang La versión básica es gratuita: esta es una gran ventaja, aunque las versiones premium proporcionarán mucha más flexibilidad, como todas las versiones que tienen la misma URL.

Polylang es realmente similar a WPML. Puede tener páginas o piezas hechas a mano en tantos idiomas por cuánto ha optado, simplemente seleccione el idioma, traduzca el contenido y PolyLang lo integre automáticamente en su interfaz de administración. 3. MultilingüePress con este complemento, puede operar cada traducción del idioma como un sitio separado. Configure un menú personalizado o un widget, y los usuarios pueden pasar a sus idiomas maternos. Puede conectar un número ilimitado de sitios y moverse de un lado a otro para traducirlos. En este momento, hay alrededor de 174 opciones de idioma. La otra característica que es bastante popular es esta: suponga que ha escrito una publicación de blog en inglés. Puede agregar enlaces a esa publicación en otros idiomas. E incluso si decide deshabilitar este complemento en el futuro, todos los sitios actuales seguirán operativos. Creación automática multilingüe Recuerde esto: los autos hacen traducciones aquí. Pero puede traducir su sitio o blog, utilizando estas herramientas en WordPress. No tiene que agregarlos por separado. Aquí hay algunas herramientas automáticas que los usuarios consideraron que son las mejores. 1. El traductor de Google tiene la reputación de ser el complemento automático más fácil para WordPress, y por buenas razones. Con un solo pedido, esta herramienta traducirá cualquier cosa: una página de sitio, una publicación de blog, etc. Aquí están las características que lo hacen tan popular:
Fácil de instalar, incluso para un principiante

Fácil de seleccionar cualquier idioma

El instrumento estará en su barra lateral para que los visitantes puedan cambiar sus idiomas favoritos inmediatamente a través de un menú desplegable.
2. Transposh Transposh traducirá automáticamente cualquier cosa de su sitio a cualquier idioma que desee. Pero este complemento “comprende” que una traducción automática puede no ser la mejor. Por lo tanto, tiene una característica que permite a los usuarios contribuir a mejorar las traducciones. Las características valiosas adicionales incluyen lo siguiente: traducirá no ningún contenido, sino también comentarios y comentarios de los lectores
Los lectores pueden “preguntar” una traducción o obtenerla en el lado del servidor
Hay una función de correo electrónico que le notificará cada vez que los lectores/usuarios hayan contribuido a las mejoras.
Resumir la belleza de la configuración del sitio de WordPress de MultilingV es que es fácil, ya sea que use opciones de traducción manual o automática. Muchos otros sistemas de gestión de contenido requieren sitios web separados para cada idioma, y esto es más complicado de lo que debería ser. Ya sea que use la traducción manual o automática, su público en idiomas extranjeros podrá acceder al contenido en sus idiomas favoritos, permanecerá más largo y apreciará el hecho de que ha honrado sus necesidades y deseos.

Este contenido ha sido digipRed © 2019-2020 Software Tribulant

Su Guía Suprema de WordPress MultilingV: todo lo que necesita saber
Tags Su Guía Suprema de WordPress MultilingV: todo lo que necesita saber
homefinance blog