Cómo crear un sitio web de WordPress MultilingV (guía completa)

Con solo ~ 25% de los más de 4.300 millones de usuarios de Internet que hablan inglés, nunca hubo un mejor momento para invertir en un sitio web de WordPress MultilingV. El uso en varios idiomas mejora la experiencia del usuario de su sitio y expande su audiencia potencial. Además, debido a que muchos webmasters son multilingües, puede encontrar algunos complementos de traducción de WordPress que permitan a los usuarios ilesos de traducción de sus sitios de WordPress. Sin embargo, aunque el proceso de traducción es sorprendentemente no técnico, la traducción de su sitio de WordPress sigue siendo una gran tarea, por lo que querrá asegurarse de elegir la herramienta adecuada y crear un plan que lo prepare para el éxito.
Para ayudarlo, creamos esta guía completa para crear un sitio de WordPress MultilingV. Aprenderás:
Dos grandes ventajas de traducir su sitio
Cinco consideraciones clave antes de comenzar a traducir su sitio
Tres de los mejores complementos de traducción de WordPress
Guía paso a paso para traducir su sitio utilizando uno de los complementos más simples en varios idiomas
Dos grandes beneficios de crear un sitio web de WordPress MultilingV que cree un sitio web de WordPress MultilingV es una inversión, pero es una que puede proporcionar algunos beneficios excelentes cuando se trata de mejorar la experiencia del usuario del usuario y extender a la audiencia.
Veamos los dos grandes beneficios más detallados … 1. Llegue a más visitantes de SEO multilingües Cuando la mayoría de las personas piensen en optimizar para los motores de búsqueda (SEO), piense en optimizar su sitio para clasificar para las palabras clave en el lenguaje predeterminado de su sitio. Pero aquí está la cosa con los motores de búsqueda: las personas generalmente miran en su idioma nativo, lo que significa que hay muchas personas interesadas en exactamente lo que ofrece su sitio … solo están buscando esas ideas en otro idioma. Al traducir su sitio a nuevos idiomas, puede llegar a esa audiencia de búsqueda de Google, que extiende su visibilidad y le brinda la oportunidad de generar más tráfico sin crear contenido “nuevo” (en su lugar, traducir el contenido existente en nuevos idiomas) .2. Cree una mejor experiencia de usuario al brindar a los visitantes idiomas madre más allá de ayudarlo a conectarse con nuevos visitantes en motores de búsqueda como Google, crear un sitio web de WordPress MultilingV también puede ayudar a mejorar la experiencia del usuario para sus visitantes existentes. Vea, la gran mayoría de las personas prefieren explorar la web en su idioma nativo … cuando esté disponible. Según una encuesta de Gallup, el 90% de los encuestados prefieren usar un sitio web en su idioma nativo, si es posible, y el 45% simplemente no utilizará sitios en idiomas distintos a los suyos.
Sin embargo, lo que es realmente importante recordar es que puede tener una audiencia multilingüe, incluso si solo se dirige a una cierta área geográfica. Por ejemplo, la Oficina del Censo de los Estados Unidos estima que el 44.6% de los californianos mayores de 5 años hablan un idioma que no sea inglés cuando está en casa. Por lo tanto, incluso si se dirige solo a los EE. UU., Puede mejorar la experiencia del usuario de su sitio ofreciendo su contenido en varios idiomas. Cinco consideraciones importantes para crear un sitio web de WordPress MultilingV antes de que comience la traducción de su sitio, hay algunos aspectos importantes que tendrá que considerar. Leer las cinco consideraciones a continuación lo ayudará a elegir el mejor complemento de traducción de WordPress para sus necesidades y prepararse para el éxito una vez que comience a traducir su sitio1. Decida qué idioma (s) desea proporcionar, mientras que un buen complemento de traducción de WordPress puede simplificar las cosas, crear un sitio web multilingüe sigue siendo una inversión. Como con cualquier inversión, querrá dedicar su tiempo y esfuerzo en los campos que le brindan las mejores ganancias. Para decir un sitio web multilingüe: en un mundo perfecto, traduciría su sitio a cada idioma para proporcionar una cobertura completa. Pero en el mundo real, desea elegir cuidadosamente los idiomas que sus visitantes (o visitantes potenciales) usan con más frecuencia. Usted conoce bien a su público y comercializa, por lo que probablemente ya tenga una buena idea sobre qué idiomas ofrecer, pero nunca está de más verificar las cosas con los datos, ¿verdad?
Aquí hay dos consejos para ayudarlo a elegir los idiomas adecuados para ofrecer: en primer lugar, puede usar los idiomas de Google Analytics para averiguar qué idiomas prefieren sus visitantes actuales. Si ve muchos visitantes de un lenguaje, esta es una buena señal que puede querer proporcionar ese idioma: en segundo lugar, si se enfoca en SEO MultilingV, también puede usar herramientas de investigación de palabras clave para averiguar qué idiomas generan los idiomas que generan los idiomas. El mayor volumen de búsqueda alrededor de su sujeto. Por ejemplo, KWFinder le permite filtrar tanto geográficos como la lengua, lo que lo hace excelente para la investigación de palabras clave multilingües de SEO.
2. Piense en cómo tiene la intención de traducir su sitio web cuando se trata de la traducción efectiva del contenido lingüístico de su sitio, hay dos enfoques:
Traducción manual: viaja y traduzca todo su contenido solo o contrate a un traductor o externalice su contenido a un servicio de traducción profesional.

Traducción automática Usted traduce automáticamente su sitio, como funciona Google Translate.
La traducción automática ofrece el enfoque más simple, que requiere el menor tiempo. Pero, aunque la traducción automática ha mejorado mucho, aún no puede garantizar una precisión del 100%.
La traducción manual requiere una mayor inversión de tiempo (o dinero), pero le permite garantizar el 100% de que sus traducciones son perfectas. Algunos complementos de traducción se centran en la traducción manual, mientras que otros se centran en la traducción automática. Deberá asegurarse de que el instrumento elegido pueda administrar su enfoque favorito. Si desea todo lo mejor de ambos mundos, algunos complementos de traducción de WordPress también le permiten usar ambos métodos. Es decir, puede comenzar traduciendo automáticamente su contenido con traducción automática. Entonces puede regresar y editar manualmente esas traducciones si es necesario. Preste atención SEO multilingvv, Si bien una gran parte de SEO multilingv es solo para hacerse cargo de los principios generales de SEO y aplicarlos en un nuevo idioma, hay algunas funciones de SEO importantes que desea buscar al elegir un complemento de traducción de WordPress. El aspecto más importante es la indexabilidad de su contenido traducido. Si desea que Google clasifique su contenido en nuevos idiomas, necesita una versión estática de su sitio para cada idioma al que Google pueda acceder con rastreadores e índice. Sin embargo, algunos complementos de traducción populares de wordpress.org simplemente traducen su contenido dinámicamente, en lugar de crear una nueva página para cada idioma. Aunque esto es bueno para la simplicidad, es malo para SEO.
En su lugar, Google recomienda usar un subdominio o sub -Director para cada idioma. Por ejemplo, el p.
Además, querrá buscar un instrumento que lo ayude a implementar:
Etiquetas de hreflang
Mapas de sitio multilingve
Y también querrá asegurarse de poder traducir el contenido de SEO de las escenas como: títulos de SEO y descripciones de Yoast SEO u otros complementos de SEO

Slugs de URLS
Metadatos de las redes sociales
4. No se olvide del tema y el contenido del complemento La mayoría de los complementos de traducción de WordPress facilitan la traducción del contenido del editor de WordPress.Sin embargo, crear un sitio de WordPress multilingv significa más que el contenido del editor.También debes considerar:
El contenido del tema de WordPress (menús de navegación, widgets, etc.)
El contenido del complemento de WordPress
Por ejemplo, si conduce una tienda electrónica de comercio impulsada por WoCommerce, es esencial que pueda traducir completamente sus productos de WooCommerce. O, si utiliza un complemento de WordPress para el generador de páginas para diseñar su sitio, es importante traducir el contenido del generador de páginas. Algunos complementos de traducción de WordPress ofrecen compatibilidad completa con todos los temas y complementos en el cuadro, mientras que otros le piden que busque una compatibilidad especial si desea proporcionar traducciones integrales. 5. Piense en otros aspectos de la ubicación Si traduce su sitio web para ponerse en contacto con un público global, es más localizar su sitio que ofrecerlo en diferentes idiomas. Por ejemplo, si ejecuta una tienda electrónica de comercio impulsada por WoCommerce, querrá ofrecer sus productos en la moneda local de cada visitante. O es posible que desee localizar las recomendaciones, en lugar de traducir la palabra palabra para palabras. Algunos aspectos de la ubicación (como los precios) pueden requerir complementos adicionales. Los mejores complementos de WordPress de MultiLingVe:
Tres opciones son una gran cantidad de complementos de traducción de WordPress, pero los tres complementos a continuación son algunas de las soluciones más populares y bien calificadas. WEGLOT WEGLOT es un complemento de traducción de WordPress Freemium que simplifica el proceso de crear un sitio multilingüe de WordPress aplicando la traducción automática automática. Tan pronto como lo active, Weglot utiliza la traducción automática para traducir el 100% de su sitio, incluido cualquier contenido de su tema o complementos. O bien, Weglot también puede ayudarlo a externalizar sus traducciones directamente a los servicios de traducción profesional. Para ayudar a los visitantes a elegir su idioma favorito, Weglot agrega automáticamente un interruptor de idioma front-end o también puede redirigir automáticamente a los visitantes de acuerdo con su idioma de navegador. Finalmente, todas sus traducciones son amigables con SEO y totalmente indexables, por lo que estará listo para beneficiarse de SEO MultilingV desde el día. WEGLOT utiliza subdirectores para cada idioma, que es uno de los métodos recomendados por Google. También agrega automáticamente la etiqueta Hreflang y le permite traducir los metadatos de SEO. WEGLOT ofrece un plan limitado gratuito. Después de eso, los planes pagados de WEGLOT comienzan desde solo 9.90 euros por mes por hasta 10,000 palabras y 20,000 vistas de página traducidas. Sin embargo, debido a la caché de EasyWP Built -in, puede tener muchas más de 20,000 pantallas de página, ya que WEGLOT no cuenta con la página almacenada en sus límites.
WPML WPML es uno de los complementos de WordPress Multilingve más antiguos allí. WPML ofrece un enfoque de traducción integral, lo que le permite traducir temas y cuerdas de arado junto con el contenido del editor de WordPress. Deberá buscar la compatibilidad de WPML en particular en los temas y complementos que usa, pero los temas y complementos de WordPress más populares son compatibles con WPML. Al igual que WEGLOT, WPML te ayuda a crear versiones de SEO amigables para cada idioma. Tiene un poco más de opción, con la opción de elegir entre subdirectores, subdominios o campos separados para cada idioma. Inicialmente, WPML solo acepta la traducción manual. Sin embargo, una versión reciente ha agregado soporte para la traducción automática automática con dos pequeñas advertencias: solo puede traducir una pieza de contenido a la vez.
Puede usar la traducción automática solo para el contenido del editor, no para las tiras de temas o complementos.
El WPML también incluye herramientas para ayudarlo a externalizar las traducciones a profesionales gratuitos o servicios de traducción profesional, así como para traducir completamente su sitio. Multilingv de BestWebSoft
MultiLanguage es un complemento simple de traducción de WordPress, Freemium de BestWebSoft, que le ayuda a traducir manualmente su sitio de WordPress. También incluye una opción para agregar un botón de traducción automática de Google, aunque este último enfoque no es adecuado para SEO. La versión gratuita lo ayudará a traducir sus publicaciones, páginas y partes del menú. Y luego, si se actualiza a la versión premium, también obtendrá la capacidad de traducir publicaciones personalizadas, taxonomías, widgets y otras áreas de su sitio web. Multilingüe lo ayuda a agregar interruptores de lengua delantera como elementos o widgets del menú de navegación, y Pro le permite redirigir automáticamente a los visitantes a su idioma local en función de su dirección IP. La versión premium de multilenguaje comienza en $ 32 por un año de asistencia y actualizaciones. Cómo crear un sitio web de WordPress MultilingV: paso a paso en este momento, cubrimos una gran parte de la teoría sobre cómo traducir su sitio de WordPress. Para completar las cosas, obtendremos un poco más técnico y le mostraremos el proceso paso a paso real que puede seguir para traducir su sitio en diferentes idiomas. Para este tutorial, utilizaremos el complemento de traducción de WEGLOT anterior, ya que ofrece el proceso de configuración más simple. Los otros complementos usan un enfoque ligeramente diferente y le piden que traduzca el contenido de pieza por pieza. 1. Habilite WEGLOT y elija lenguas para comenzar, querrá: instalar el complemento WEGLOT en wordpress.org en el sitio que desea traducir.
Regístrese para obtener una cuenta Weglot gratuita y confirme su correo electrónico.

Luego acceda a la nueva área de WEGLOT desde el tablero de WordPress y: ingrese la tecla API desde la placa WEGLOT en el cuadro API Key.
Elija su idioma original, que es el idioma predeterminado en el que está escrito su sitio. Por ejemplo, inglés.
Elija uno o más idiomas de destino, que son los nuevos idiomas en los que desea traducir el contenido de su sitio, por ejemplo, español o francés.
Después de hacer clic en Guardar los cambios, Weglot utilizará la traducción automática para traducir automáticamente todo el sitio. Puede ir a su página inicial para ver sus traducciones:
2. Refina las traducciones manualmente (si es necesario) En este momento, tiene un sitio web de WordPress MultilingV, utilizando la traducción automática. Sin embargo, hay altas posibilidades de querer editar manualmente algunas de las traducciones automáticas, especialmente para sus páginas más importantes. Para hacer esto, puede usar el tablero en la nube de Weglot, que le brinda dos interfaces diferentes para administrar su contenido multilingüe. Ambas interfaces le permiten administrar el 100% de las traducciones: la única diferencia es cómo interactúa con las traducciones.

En primer lugar, puede usar la interfaz de la lista de traducción de backend, que le da una mirada adyacente al texto original y la versión traducida: también puede usar opciones de búsqueda y filtro para encontrar ciertas cadenas de texto y traducciones de subcontratación directamente a la traducción profesional servicios. En segundo lugar, puede usar el editor visual, que ofrece un proceso de traducción más interactivo. Con este editor, trabajará en una vista previa en vivo de su sitio web. Para editar cualquier traducción, todo lo que hace es colocar el cursor sobre el texto que desea traducir y hacer clic en el icono de lápiz verde: abrirá una ventana emergente donde puede hacer los cambios:
Siempre que realice un cambio en cualquiera de las interfaces, esa modificación se sincronizará automáticamente con su sitio de WordPress Live. 3. Configure el interruptor de idioma y la redirección automática (opcional) de forma predeterminada, Weglot agrega un interruptor de lengua delantera a la esquina inferior derecha de su sitio. Para ayudar a los visitantes a elegir su idioma favorito. Si prefiere una ubicación diferente, Weglot acepta otros cuatro métodos para colocar el interruptor de idioma:
En su menú de navegación, ya sea como objetivo o como elementos de menú separados.
En cualquier área de widget a través de un widget dedicado.
Como un corto código en cualquier editor de texto.
Con un
se agrega directamente al código de su sitio.
También puede configurar algunas opciones de estilo y funcionalidad en el área de WEGLOT del tablero:

Además del cambio de idioma, Weglot también puede redirigir automáticamente a los visitantes a su idioma favorito, dependiendo de su idioma del navegador. ¡Y eso es! Acaba de crear un sitio web funcional de WordPress WordPress, ¡felicidades! Cree su sitio web de WordPress Multilingv hoy en día, crear un sitio de WordPress MultilingV requiere algo de tiempo y planificación, pero el uso de multilingües puede proporcionar una gran rentabilidad de su inversión cuando se trata de llegar a nuevas audiencias y dar una mejor experiencia para el usuario. Antes de comenzar a traducir su sitio de WordPress, debe pensar en temas importantes como: qué idiomas proporcionar (según los datos)

Ya sea que desee usar la traducción automática o manual (o ambas)

Consideraciones de SEO multilingve

Si confía en el contenido en el tema y los complementos que deben traducirse

Si hay otros aspectos de su sitio a ubicar (más allá del idioma)
A partir de ahí, puede elegir uno de los complementos de traducción de WordPress de calidad, de acuerdo con sus necesidades:
WEGLOT: una herramienta fácil de usar que acepta la traducción automática y manual y lo pondrá en funcionamiento en unos minutos. WEGLOT es el instrumento que usé para el tutorial.
WPML: un complemento consagrado que ahora ofrece traducción automática, pieza por pieza.
MultiLingV: un complemento simple que acepta la traducción manual. Recuerde que necesita la versión premium para traducir su sitio por completo.
¡Invierta hoy en su sitio web de WordPress MultilingV y comience a cosechar los beneficios!

Copyright statement: Unless otherwise noted, this article is Collected from the Internet, please keep the source of the article when reprinting.

Check Also

gkOVSBm5B8SgiXmo

Shopify vs WooCommerce – ¿Cuál es la mejor plataforma?(Comparación)

Shopify vs WooCommerce

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *