La traducción y la ubicación a menudo se confunden. Sin una distinción clara entre los dos, es difícil para los propietarios de sitios web decidir cuál es el mejor para ellos. Es por eso que decidimos explicar e ilustrar estos términos y ayudarlo a decidir cuál podría ser mejor para usted y su sitio de WordPress. Debemos enfatizar que hay similitudes entre las dos definiciones. Se pueden usar indistintamente, pero cuál elija puede determinar cómo se comunica con el público objetivo. Una opción puede demostrar ser una mejor opción para usted y su sitio.
Vamos a bucear. ¿Cuál es la traducción? Más del 50% de todas las búsquedas de Google están en idiomas distintos al inglés. Probablemente ya tendrá una idea sólida de cuál es la traducción. Esto solo implica el logro del contenido que se creó en un idioma y su transformación en otro idioma. Para los sitios web, esto generalmente significa que un servicio de traducción se hará cargo de un documento u otra forma de contenido y lo cambiará a otro idioma de destino. Una buena traducción también adoptará el vocabulario y la gramática correctos para el público objetivo específico. ¿Cuál es la ubicación? La ubicación funciona de manera similar, pero va un paso más allá.
Traduce un texto de una manera más específica para hacer un objetivo a una determinada audiencia y cultura. Hay muchos estudios que sugieren que la ubicación puede aumentar en gran medida su capacidad de descubrimiento y atraer a los lectores y clientes potenciales. Un artículo publicado por HBR informa cómo desanimados a aquellos que no hablan inglés cuando se trata de acceder a información y realizar compras en idiomas distintos de la maternidad. A continuación, encontrará algunas estadísticas esenciales que propone este artículo: más del 70% de los usuarios de Internet solo acceden a sitios que publican en su idioma nativo.
Más del 70% de los usuarios compran solo bienes que han sido promovidos en su idioma nativo.
Más de la mitad de los que respondieron preferirían pagar más por un producto, pero anunciarlos en su idioma nativo.
Ubicación o traducción? En vista de lo anterior, se podría argumentar que la traducción es solo uno de los pasos hacia la ubicación.
Sin embargo, la traducción aún puede ser muy efectiva cuando se usa correctamente y en el contexto correcto. Un servicio de traducción a menudo se usa en sitios de WordPress cuando se debe traducir un mensaje o significado literal. Cuando se usa correctamente, la traducción puede ser precisa y puede ser una copia similar del original. Por otro lado, si su negocio quiere adaptar un mensaje para una audiencia en particular, la ubicación sería su elección perfecta. Piense en la traducción como sitios web muy genéricos sienten que necesitan esto, especialmente si no necesariamente intentan dirigirse a una cierta audiencia en ese idioma.
La ubicación permitirá que un sitio de WordPress estimule la participación. Le permitirá crear contenido que resuene con ciertos mercados; Esto le dará al contenido más peso y mucho más sentido. La cuestión es que aunque los países pueden hablar el mismo idioma, usarán expresiones, palabras únicas y tendrán una historia diferente. ¿Quién se beneficiaría de la traducción? Aquellos que adoptan un enfoque neutral para la región
Aquellos que no necesariamente se refieren a otro idioma pero que opcionarán allí
Documentos formales que requieren una traducción de palabras por palabra
Aquellos con un presupuesto mínimo
Sitios web que no se basan en el tráfico o la participación de las ventas/marketing
¿Quién se beneficiaría de la ubicación?
Aquellos que desean crear un enfoque más personalizado
Si está apuntando a una ubicación en particular
Si tiene un público objetivo establecido con edades específicas, intereses y opiniones.
Donde la sensibilidad cultural es crucial
Si tiene la intención de mencionar vacaciones, vacaciones o hábitos especiales de una cultura en particular
Si desea desarrollar una conexión/ resonación más profunda a su nivel personal
¿La ubicación y la traducción funcionan en conjunto? En resumen, sí. Cuando traduce su contenido, el resultado de un punto de vista técnico es bueno. Para algunos sitios de WordPress, “bueno” no es lo suficientemente bueno.
La traducción no tiene ningún tipo de personalización del personaje, y el público observará esto. La ubicación utiliza la etapa de traducción y permite que los sitios web se conecten con un mercado más específico. Muchos sitios de WordPress van de la traducción a la ubicación. Los sitios web se basan en gran medida tanto en la traducción como en la ubicación. Les permitió llegar a un público más amplio, permitiéndoles equilibrar cualquier requisito. ¿Cómo puedes traducir tu sitio? Si piensas en la traducción, tienes muchas opciones esperándote antes. Es muy fácil traducir su servicio, ya sea que use complementos, sitios web o un traductor personal. Bablic es una forma simple de traducir su sitio web de WordPress en solo unos minutos. La programación no es absolutamente necesaria, es solo un complemento simple como su instrumento SEO. Bablica traduce todos los aspectos. Incluye funciones como SEO avanzado y una URL personalizada. Debido a que su tema de WordPress también es una consideración significativa, la mayoría de los complementos de traducción también funcionan en la mano con todos los temas. Estos complementos también funcionarán con WooCommerice y se pueden editar para que su sitio se vea perfecto en cada idioma.
Recuerde, necesitará traducir imágenes y gráficos individuales. Es posible agregar imágenes y gráficos personalizados para un nuevo idioma, lo que hace que una URL personalizada sea tan importante.
Por supuesto, también puede optar por el enfoque de traducción de Google. Sin embargo, esto a menudo es inexacto y no se convertirá en la misma precisión o grado perfecto. La mayoría de los complementos vienen con instrucciones paso a paso o tutoriales en línea. Esto lo hace perfecto para aquellos con un presupuesto que simplemente tiene que traducirse de manera efectiva y rápida. Mejores complementos de traducción para WordPress Si está pensando en usar la opción de traducción o cree que será un excelente punto de partida, estos son los mejores complementos: Gtranslate
TransPosh (esto le permite combinar la traducción automática con traducción humana

Traductor de AJAX
Bable
Polyang
Interruptor de una lengua múltiple
¿Cómo puede localizar su sitio? Si desea localizar su sitio, necesita un esfuerzo más significativo. Sin embargo, el resultado será un sitio web que atraiga a toda la audiencia. Tienes que:
Localice su tema
Traducir todos los archivos en su sitio web
Cambio de lenguaje
Investigación de diferencias culturales e históricas
Considere las edades e intereses de su audiencia
Traducir categorías, etiquetas y taxonomías personalizadas
Por supuesto, para garantizar que la ubicación de su sitio de WordPress sea correcta, cultural y eficientemente sensible, se puede contratar un traductor profesional. También puede ser beneficioso realizar pruebas y encuestas, con datos demográficos específicos para probar cuán efectivo es su sitio, por supuesto, también puede usar complementos para su sitio de WordPress. Sin embargo, deberá asegurarse de que todo lo anterior esté cubierto y que el idioma y la cultura correctos estén atacados.
¿Los mejores complementos para localizar WordPress? Algunos de los mejores complementos para la ubicación son los siguientes: Transposh: esto traduce su contenido, flujos RSS, páginas, meta descripciones y otro contenido oculto.
Nlingual: este es un complemento multilingüe de WordPress que desacredita abiertamente los servicios como Google Translate, afirmando generar errores y traducciones incorrectos.
Traduce Press: la principal ventaja de esto es que puede editar su traducción desde la interfaz. Puede traducir el contenido, los metadatos y el tema sin cambiar la interfaz
WPML: esto le permite convertir y localizar todos los aspectos de WordPress. Es uno de los complementos más populares para la ubicación.
La buena noticia es; Debido a que WordPress es un constructor de sitios web de manera tan fácil y eficiente, el uso de todos estos complementos es muy fácil y funciona de manera efectiva con su diseño actual.
La ubicación a menudo requiere un trabajo humano. Esto podría ser algo tan simple como un editor humano solo para asegurarse de que tenga todo correcta y culturalmente sensible. Podría significar usar un experto profesional en la ubicación para convertir todo su sitio.
Es importante continuar adaptando su sitio a medida que cambia el idioma. Se introducirán nuevas palabras continuamente, y los viejos términos y palabras en la jerga envejecerán.
Ubicación o traducción, ¿que es adecuada para su sitio web de WordPress?
Tags Ubicación o traducción: que es adecuada para el sitio
homefinance blog