Hace mucho tiempo, comenzando a comprender Internet, más precisamente, en 2003 – 80% de las páginas web estaban en inglés. Hoy en día, sin embargo, más de la mitad de las búsquedas de Google se encuentran en idiomas extranjeros. Además, las estadísticas del mundo de Internet nos muestran que alrededor del 26% de los usuarios de Internet hablan inglés. Esto hace que sea más difícil para los sitios/páginas ingleses escalar en la clasificación de Google, sin mencionar los sitios web que se encuentran en otros idiomas. Está claro que si optimiza su sitio web, blog o tienda en línea para una audiencia multilingüe, ciertamente se volverá más popular, por así decirlo. Dado que las personas tienen una mayor probabilidad de comprar productos o páginas de lectura si están en su idioma nativo, es obvio por qué la traducción del sitio ofrece un buen contenido.
Revise los complementos de las redes sociales de WordPress ¿Por qué un buen SEO inglés podría ser un SEO estúpido?

Contenido traducido SEO para la marca Primero, un buen SEO en inglés ayudará a su sitio web o al sitio web de su empresa a crecer y la imagen de su negocio, como mencioné anteriormente, este tipo de SEO solo puede llegar al 26% de los usuarios de Internet. Su sitio no podrá influir en el 74% restante si su sitio no está traducido y, lo más importante, si no incluye SEO incluso en esa traducción. Por lo tanto, si bien el SEO adecuado en inglés es generalmente algo bueno, tener solo SEO en inglés en su sitio puede verse como algo que afecta su negocio, especialmente si desea competir en el mercado global.
El principal problema con el contenido traducido de SEO Uno de los primeros problemas que se puede considerar al analizar la traducción y la ubicación es el contenido duplicado. Un estudio realizado en 2015, por Raven Tools, mostró que aproximadamente el 29% de las páginas contenían duplicado. Obviamente, esto no es bueno para la clasificación de su sitio. Tenga en cuenta que los motores de búsqueda no ven el plagio o el contenido duplicado, incluso si está en su propio sitio web. Con todo esto, cuando se trata de traducciones, Google no Vea este tipo de contenido como duplicado. Esto se debe a que, prácticamente, realiza suficientes cambios en su contenido inicial, mediante la traducción, para crear contenido nuevo.

Sin embargo, simplemente traducir contenido a través de un dudoso traductor en línea no es suficiente.
El contenido del contenido tradujo el propósito de la investigación, en lugar de la traducción simple como se mencionó anteriormente, la optimización de los motores de búsqueda funciona en el contenido traducido al hacer suficientes cambios mediante una traducción que, prácticamente, obtienes contenido nuevo. Sin embargo, el software o un traductor en línea no obtendrán esto. Para la traducción y ubicación correctas del sitio web, necesita traducción profesional. El nuevo contenido implica cambios en el texto y la estructura. El software simplemente cambia las palabras para la alternativa más cercana en el idioma de destino.

El gran problema aquí es que el contenido traducido por el software es visto como duplicado por Google. Como ya saben, SEO y contenido duplicado no lo ayudarán en su sitio a obtener un nuevo tráfico. En resumen, Google le advierte que no use Google Translate, u otro software, cuando intente atraer a la audiencia que habla otros idiomas. Esto, por supuesto, requiere un cierto nivel de investigación cuando se realiza la Ley de Traducción. Pruebe el marketing de SMS – WordPress SMS Plugin SEO y obviamente traducción, cada idioma viene con su propio enfoque de SEO y comunicación en general. Simplemente no puede esperar que una palabra clave traducida del inglés tenga el mismo impacto en otro idioma, incluso si se traduce literalmente.
Por ejemplo, un término/palabra clave SEO muy popular en inglés puede no significar nada para un motor de búsqueda cuando se trata de clasificar su sitio para otros idiomas. En cambio, deberá usar sinónimos o incluso coloquiales. Además, incluso podría verse obligado a cambiar el contenido y el contexto al traducir contenido, por supuesto, si hace bien este proceso. Comenzará buscando las palabras clave que debe priorizar y luego construirá lentamente contenido nuevo, todo, mientras lo traduce. Si hace esto correctamente, disfrutará de una cuota de mercado significativamente mejorada, una cuota aumentada, una mejor clasificación, visibilidad y prominencia.

Las implicaciones de SEO y traducción en SEO en el contenido traducido al resumir los detalles mencionados anteriormente, encontramos que el contenido traducido debe coincidir con las búsquedas que las personas que hablan otros idiomas realizan en los motores de búsqueda.Como se mencionó anteriormente, las traducciones literal de frases y palabras no son suficientes.Es autovidente que un extraño no buscará un tema/tema en particular en inglés.Lo harán en su idioma nativo, en cuyo caso su artículo traducido debe contener la palabra clave que buscan.La eficacia del SEO en el contenido traducido implica encontrar un término de búsqueda probable, o un término común, utilizable, para el idioma de destino.El contenido traducido no solo debe optimizarse SEO para un cierto idioma extranjero, sino que también se encuentra en ese idioma. Un material traducido que está optimizado, pero que no se puede encontrar, hace contenido con pequeño o en absoluto.
SEO y traducción de estrategias de SEO multilingve, por supuesto, todavía hay un problema que las personas que desean traducir el contenido en su sitio deben enfrentar. Es posible que no tenga los recursos necesarios para traducir su contenido en todos los idiomas a los que desean apuntar. Por lo tanto, tendrán que saber dónde enviar a los usuarios que hablan un idioma que no aparece en sus traducciones. Por ejemplo, se enviará a un usuario alemán a la versión alemana de su sitio web. Pero, ¿dónde redirige a un usuario suizo? Dado que los usuarios suizos pueden ser oradores alemanes o franceses, puede enviar ambos tipos a la versión alemana. Sin embargo, sería mejor enviar hablantes de francés a la versión en inglés. Podría conocer a este último mejor que alemán. Por supuesto, dicho escenario implica establecer una estrategia multilingüe de SEO que garantice que sus usuarios de todo el mundo se envíen al lugar correcto. Esto puede, en resumen, crear o destruir el tráfico en su sitio SEO multilingüe, ¿qué país debería objetivo SEO? Obviamente, el contenido traducido implica un cierto idioma en el que desea traducirlo. Debe elegir el país adecuado para su contenido, el público adecuado. Por ejemplo, si vende ciertos artículos, desea asegurarse de que su contenido se traduzca en un idioma que le brinde tráfico. Cuando hagas esto, necesitarás aplicar todo lo que hemos hablado hasta ahora. Esto implica la traducción correcta, no automatizada, así como la investigación de palabras clave. Debe ingresar a su contenido traducido para que se presente en los motores de búsqueda.


Por lo tanto, el contenido traducido que disfruta de un SEO adecuado significa mucho más que solo contenido traducido. Al observar diferentes ángulos, puede significar un nuevo contenido en general. SEO basado en el país, la conclusión, entonces, al final, ¿qué significa SEO para el contenido traducido? Bueno, si tuviera que verificar el punto de palabra, verá que no solo ofrece servicios de traducción. Cada tipo de contenido, negocio o sitio web debe colocarse en la categoría correcta si desea que la traducción sea un método de SEO viable. El SEO, por contenido traducido, puede hacer mucho para que un negocio se desarrolle en todo el mundo. Un blog que quiere apuntar a más que a los hablantes de inglés.
Sin embargo, este tipo específico de SEO no se puede lograr sin el beneficio/beneficio de la traducción profesional. ¡Esta es una de las primeras cosas que se debe tener en cuenta al pensar en traducir su sitio! Bio Autor: Erica Sunarjo, traductores experimentados y actualmente blogger. Le gusta discutir temas sobre servicios de traducción, ubicación de contenido y marketing digital. Lectura interesante Compare las mejores formas ninja de complementos y formas de gravedad Cree un sitio social gratuito con WordPress Crear un sitio web para proporcionar servicios Solución completa



¿Qué significa SEO para el contenido traducido?
Tags ¿Qué significa SEO para el contenido traducido?
homefinance blog