Si Internet es una aldea global, WordPress es, sin duda, el mercado de la ciudad: un lugar animado donde las personas de diferentes entornos se reúnen para compartir el conocimiento y la experiencia. Desafortunadamente, la humanidad aún no ha podido desarrollar un lenguaje en el que todos puedan entender. Por lo tanto, sucedió que la plataforma de WordPress, sin importar cuán vasta y flexible sea, carece de una mercancía muy importante: la capacidad de expresar ideas en muchos idiomas diferentes. Aunque varios desarrolladores se han esforzado por crear complementos de traducción y ubicación que ayuden a eliminar estos espacios culturales, la comunidad de WordPress todavía tiene mucho que mejorar a este respecto.
En este artículo discutiremos las diferentes formas en que puede localizar un sitio de WordPress, puede crear sitios multilingües traducidos y las cosas que debe considerar antes de comenzar.
Ubicación de WordPress para un solo idioma no inglés La interfaz de WordPress se puede traducir fácilmente con un clic en muchos idiomas diferentes, simplemente elija el idioma favorito de Configuración> General, como se muestra en la imagen a continuación.
Esto traducirá automáticamente la interfaz de backend, así como algunas cadenas comúnmente utilizadas que se derivan de las funciones predeterminadas de WordPress.
Entonces, después de haber ido a su lengua materna, deberá traducir su tema. Para hacer esto, debe tener los archivos de idioma apropiados instalados en el directorio de idiomas, que puede encontrar siguiendo esta ruta: WP-Bontent> Temas> Tema> Idiomas. Los complementos con soporte de etiqueta algunos complementos de WordPress vienen con opciones de etiqueta, lo que le permite cambiar fácilmente el texto uno a uno. Esto generalmente se hace desde back-end. Un ejemplo del complemento de grabación: Cuando este es el caso, es fácil: simplemente ajuste el texto desde la configuración y los usuarios verán el resultado delantero.
Muchos complementos de WordPress de creativeminds tienen soporte de etiqueta. Obtenga más información: Traducción del texto que los usuarios ven en otro idioma (etiquetas).
Lenguas RTL Si su idioma está escrito de derecha a izquierda (RTL), le recomendamos que elija un tema que lo acepte, como el tema popular Avada o el tema Div. Se pueden requerir ajustes adicionales, como agregar un global
“> Código CSS que le dice al sitio que revertirá la posición de los menús, widget
Los widgets fueron inicialmente (…)
“> Widgets y otras funciones predeterminadas. Para hacer esto, agregue las siguientes líneas al archivo style.css:
Dirección: RTL; Unicode-bidi: incorporado; Una vez más, algunos temas tienen archivos de idioma preparados que se actualizan automáticamente al definir el idioma en el directorio de idiomas. Otros temas, como la mayoría de los complementos disponibles en wordpress.org, deben traducirse manualmente, y aquí interviene la parte difícil.
La traducción manual de los complementos de los complementos de WordPress viene con su propio conjunto de cuerdas que se traducen para aparecer en la página en su idioma favorito. Hasta hace poco el mejor complemento
Los complementos permiten al usuario personalizar la aplicación para mejorar la apariencia, la funcionalidad (…)
“> El complemento para hacer esto era la ubicación del código de codificación. No importa cuán edad y extraña fuera, hizo el trabajo bastante bien. De hecho, planeamos incluirlo en esta publicación como un número uno, pero estábamos Sorprendido, veamos que ya no está disponible en el almacén de complementos WordPress.org. Mientras buscamos alternativas, hemos encontrado una serie de complementos que podrían reemplazar el estilo del código: Loco Loco Translate es un software destinado principalmente a desarrollar versiones traducidas de temas móviles, complementos y aplicaciones en diferentes idiomas. Sin embargo, su complemento de WordPress promete un uso fácil para los webmasters y traductores habituales. Así es como se traducen las cuerdas locas:

Poetry Este complemento le permitirá administrar su poema directamente desde WordPress a través del poema Water [Interfaz de programación de aplicaciones]
“> API.
Se hará cargo de todos sus proyectos de Poetor.com, en función de su clave API, y escaneará su carpeta / WP-Contentor / para archivos en GetText (.po y .po). Después de eso, puede asignar archivos de su tarea o complementos a sus archivos de poesía y puede importar, exportar o sincronizar los archivos con las traducciones de poemas. Esto facilita cosas para los desarrolladores que tienen varios sitios que requieren traducción.
Diga lo que dice que es, con mucho, el más fácil de usar de todas las opciones y debe ser bastante adecuado para bloggers o webmasters sin antecedentes de programación. Escanee las cadenas generadas por su tema y complementos y le permita reemplazarlas con nuevas cadenas. Sin embargo, no se comercializa como un complemento de traducción, por lo que puede esperar que no ofrezca todos sus requisitos de traducción.
Cómo administramos las traducciones de las cadenas en los complementos CM Todos nuestros complementos vienen con campos de etiquetas personalizables que le permiten cambiar la forma en que se presentan los datos en el frente. Esto significa que nuestros complementos están listos para la traducción y no requieren ajustes de archivos PO/MO.
Los campos de etiqueta personalizados de todos los complementos CM los hacen traducir fácilmente sin ninguna programación
Sitios multilinge Un sitio multilingüe funciona totalmente diferente de uno localizado. En primer lugar, debido a que todos los temas y complementos están disponibles principalmente en inglés, se recomienda comenzar su sitio solo con su versión en inglés. Cree todas sus páginas, publicaciones, categorías, etiquetas e imágenes; Asegúrese de que todo esté en el lugar correcto y solo entonces, instale y active un complemento multilingüe. La razón detrás de esto es que los complementos multilingües tienen un gran impacto en su interfaz de WordPress y a menudo pueden confundirse.
Aquí hay algunos complementos de traducción de WordPress que puede usar para establecer sitios multilingües:
WPML WPML es el complemento multilingüe más popular porque ofrece un paquete completo. No solo le permite traducir páginas, publicaciones, taxonomías y menús, sino que también funciona como un complemento de ubicación traduciendo filas derivadas de sus complementos y tema Además, WPML sigue a Google
“> Especificaciones de Google Webmasters para sitios multilingües, ayudando a su sitio a clasificarse frente a los resultados de búsqueda locales.
También es compatible con WooCommerce, pero como todos los complementos multilingües, no funciona tan fácilmente como desee. Sin embargo, agregue más monedas a su tienda, lo cual es una gran ventaja. La desventaja de WPML es que integra los servicios de traducción automáticos y profesionales, que se agrega a la complejidad ya abrumadora de este complemento.
Con WPML, las publicaciones se pueden crear en varias versiones, una para cada idioma en su sitioPolylang Polylang es un complemento libre que es mucho menos complejo que WPML, pero generalmente hace lo mismo. Escriba publicaciones, páginas y cree categorías y etiquetas de publicación como de costumbre, luego defina la lengua para cada uno de ellos. La traducción de una publicación, ya sea en el idioma predeterminado o no, es opcional y puede establecer el interruptor de idioma en Ocultar si una traducción para la publicación que se muestra no está disponible. La traducción es realizada por el editor del sitio, porque Polylang no integra ningún servicio de traducción automática o profesional.
Según nuestra experiencia, aunque no se declara oficialmente, Polylang parece funcionar bien con WooCommerce, pero no agrega más monedas como lo hace WPML.
con PolyLang, agregar un nuevo idioma es similar a agregar categorías de blogs multilingües, este complemento funciona de manera completamente diferente, ya que le permite conectar un número ilimitado de sitios entre ellos. Puede establecer un idioma principal para cada sitio, crear relaciones entre ellos y luego comenzar a escribir. Se agregará un nuevo campo para crear automáticamente una publicación relacionada con todos los sitios conectados. Se puede acceder a las publicaciones relacionadas a través de la pantalla del editor de publicaciones/páginas, lo que le permite cambiar de ida y vuelta y traducirlas.
Con multipres, se agregan enlaces de traducción al editor de publicaciones/páginas, lo que los hace fácilmente accesibles para la traducciónExpresión para WordPress Si está buscando un flujo de trabajo de traducción simplificado para su contenido de WordPress, hará bien en conectar su sitio con frase, una plataforma de ubicación de software que actúa como un punto de verdad único para todo contenido. Su WordPress multilingüe. El complemento de traducción de WordPress de frase reúne fuertes gestión de proyectos y funciones lingüísticas para un trabajo de traducción profesional. Por ejemplo, como propietario de un sitio de WordPress o un gerente de proyecto de traducción, puede asignar trabajos de traducción dentro de su propio equipo o incluso puede contratar traductores externos. Igualmente importante, basado en una memoria de traducción, una guía de estilo y un glosario, podrá alcanzar y apoyar un alto nivel de traducción a diferentes culturas e idiomas. Conclusiones La calidad y la integridad de las traducciones automáticas o preescritas de WordPress dependen de cuánto los usuarios que comparten su lengua materna han contribuido a Codex. Cuantos más usuarios contribuyan a sus traducciones al códice, más fáciles de traducción y procesos de ubicación son más fáciles para la comunidad de WordPress. Si falta o falta la traducción a su idioma, continúe y únase a los políticos de los voluntarios de traducción de WordPress y contribuya al proceso de traducción. Las empresas locales en todos los campos le agradecerán por esto, y WordPress se convertirá en un lugar mejor para todos. Consulte la colección de complementos de WordPress CreateVeminds. Todo optimizado para trabajar sin cargar su sitio de WordPress.

Tags Traducción y ubicación de WordPress
homefinance blog