¿Es suficiente el complemento de WordPress MultilingV para la tienda electrónica internacional?

Si usted es el propietario de una tienda minorista en línea, entonces probablemente pensó en llegar a un público mucho más grande afuera. De hecho, una gran cantidad de clientes potenciales no saben inglés. Hay una solución fácil para este problema que hace que su sitio MultILINGV. Este artículo discutirá las ventajas y desventajas de los complementos multilingües, sus tipos y algunos ejemplos populares. Los servicios de ubicación del sitio web que localizan su sitio para diferentes categorías demográficas es probablemente la mejor opción. Hay muchas maneras de tener su sitio web disponible en varios idiomas, pero ninguno se acerca a la precisión y precisión que una agencia de traducción y ubicación puede ofrecer. Si aún no tiene un presupuesto para acercarse a una agencia de ubicación, comenzar con complementos multilingües gratuitos es probablemente la mejor manera de usted, pero cuando su negocio o blog ya generará un número dedicado de seguidores, debe aumentar la ventaja.
Además, si el tiempo no es un lujo para usted y el dinero es algo que tiene en abundancia, entonces definitivamente puede explorar opciones que no requieren demasiado tiempo y esfuerzo.La devoción necesaria para traducir un sitio web completo, desde las páginas de servicio a sus blogs, no es una pequeña acción.Además, si considera el proceso de ubicación, ni siquiera tendría tiempo para escribir nuevos artículos en el blog por un período o incluso administrar su negocio.Por esta razón, muchos dueños de negocios y sitios web ocupados están buscando servicios de traducción de sitios web de calidad que puedan satisfacer sus necesidades de manera oportuna.También es una conveniencia adicional que muchas de estas agencias tengan un proceso estricto de garantía de calidad y garantizarán el trabajo de traducción incluso durante un año después de que se haya entregado.
Después de todo, sus clientes son su pan y mantequilla, y su mimos con contenido disponible en su idioma nativo es algo que debe hacer. Obviamente, las ventajas y desventajas de los complementos multilingües, los complementos multilingües tienen sus ventajas y desventajas. Para empezar, no todos los complementos pueden traducir cada parte de su sitio. Algunos de ellos funcionan bien con las publicaciones, pero son impotentes cuando se trata de meta descripción. Además, muchos complementos no son gratuitos y requerirán dinero y esfuerzo para que se pongan en ellos. A diferencia de los complementos multilingües, hay llamados múltiples sitios. Mientras que un complemento traduce su sitio y almacena todos los datos en una sola biblioteca de medios, ir en varios sitios significa tener más versiones de su sitio almacenadas en bibliotecas y sitios de medios separados ubicados en diferentes campos. Los multisites tienen sus propias ventajas, como un mayor rendimiento, más control de la lengua y más.
Para comprender las desventajas de los complementos multilingües, debemos compararlos con múltiples sitios. Hay una tercera opción, que es una combinación de complementos multilingües y múltiples sitios, que pueden parecer la mejor opción, pero cada caso es diferente y, dependiendo de sus necesidades, algunas cosas funcionarán mejor que otras. La primera gran pregunta es su presupuesto si tiene dinero de respaldo, entonces la compra de un buen complemento multilingüe es la mejor manera de hacerlo. Alternativamente, puede pasar tiempo para desarrollar multisites adecuados, pero probablemente necesitará más esfuerzo de usted. Si su presupuesto es pequeño o no tiene presupuesto, puede considerar usar un complemento gratuito. Sin embargo, no siempre son funcionales y deben tratarse con precaución. Como la última solución, permita que los visitantes usen Chrome para traducir sus páginas web. En comparación con múltiples sitios, los complementos multilingües a menudo carecen de rendimiento. El tamaño de su sitio es importante. Si es pequeño, debe ser bueno con un complemento, pero si es mediano o grande, entonces ir a varios sitios es la mejor opción. Para la optimización de SEO, está bien usar un complemento de auto-translación (discutiremos lo que eso significa más adelante) o ir a varios sitios. No olvide nunca usar un complemento de traducción automática si desea que su contenido sea optimizado SEO. Y por último, pero no menos importante, si cree que es posible que desee renunciar a un lenguaje en el futuro, los múltiples los múltiples serán más fáciles a este respecto. Multiplique, solo tendrá que eliminar la versión en el idioma que ya no necesita.
Después de considerar todos estos aspectos, puede estar seguro de su elección. Obviamente, los complementos son excelentes en muchos sentidos. Es posible que desee optar por multisites, pero esto solo será necesario si tiene altos estándares y recursos para cumplir con estos estándares. Tipos de complementos multilinge de WordPress Ahora que se ha dado cuenta de que necesita un complemento multilingüe, es importante comprender sus tipos. Hay dos tipos de estos:
Auto-traducción: estos complementos se basan en traductores en línea para convertir su contenido en otro idioma, haciendo clic en un botón. A menudo son inseguros, en el sentido de que la mayoría de las veces las traducciones automáticas son incomprensibles y no tienen la calidad de las traducciones humanas.
Autadranda: estos complementos le piden que haga la traducción solo (o contrate a alguien que lo haga por usted). El proceso de introducir información primero en inglés y luego en otros idiomas, obviamente, más tiempo, pero produce los mejores resultados entre los dos.
El enfoque de auto-traducción es mucho más rápido y más ligero que la auto pronunciada. Este último también es un potencial más costoso. Sin embargo, si desea parecer profesional, deberá optar por complementos de auto-traducción, ya que esto garantiza que no habrá texto de placa en su sitio.
Al elegir el complemento adecuado para su sitio, también debe pensar si este complemento traduce cada fragmento de contenido. Junto con las publicaciones en sí, también incluyen widgets, taxonomías, filas de tema, filas de complementos, elementos de menú, campos personalizados, generador de páginas y más. Herramientas para ayudarlo si elige la ruta de transición de auto-translación, necesitará algunas buenas herramientas para ayudarlo a traducir su contenido. Aquí hay tres para verificar: Gramatical: una herramienta en línea gratuita para verificar su gramática, ortografía y puntuación en inglés. Se puede utilizar para adaptar su contenido a los estándares de inglés estadounidense, británico, canadiense o australiano.

The Word Point: un servicio de traducción y ubicación en línea para traducir su contenido por profesionales. Puede elegir entre 48 idiomas.
Polea mi escritura: un verificador de ortografía y gramática en línea que acepta idiomas como inglés, español, alemán, francés y portugués.
Complementos populares de WordPress Ahora que hemos discutido todos los aspectos de los complementos multilingües, es hora de ver algunos de los ejemplos populares. Analizaremos cuatro complementos: WPML, PolyLang, WEGLOT y TranslatePress.
1. El complemento multilingüe WPML WordPress, generalmente abreviado como WPML, es el complemento más popular del mercado. Funciona con más de sesenta idiomas y también tiene la opción de agregar sus propias variantes de idioma. Una de sus mayores ventajas es que puede elegir colocar las traducciones en el mismo campo o en un subdominio o en un campo completamente diferente. Esto permite más versatilidad y funcionalidad e incluso hace que múltiples sitios sean algo similares. WPML funciona con traducción automática y automática. Si desea traducir automáticamente, puede sincronizar el complemento con Icanclazi y Cloudwords para una de sus herramientas de traducción de contenido, o puede usar el Editor de traducción avanzado de WPML. Si desea traducir usted mismo, puede hacerlo solo, Ya sea para atribuir a los visitantes del sitio el papel del traductor y permítales presentar sus propias traducciones para su sitio web desde un punto de vista de costos, el complemento WordPress MultilingV no es barato, pero no es la opción más cara. Puede comprar un paquete inicial o puede actualizar directamente a un paquete más avanzado, con funciones más invaluables. 2. Polylang Si bien WPML cuesta dinero, Polylang tiene una versión gratuita. Por supuesto, si desea traducir más, deberá comprar una actualización que sea más cara que WPML. Polylang solo permite la traducción automática, por lo que traducirá todo solo o contratará a un profesional para que lo haga por usted y luego ingrese el contenido traducido.
Polylang es bastante fácil de usar y es muy similar al complemento multilingüe de WordPress.Utiliza la misma lógica y le brinda acceso a funciones similares.Es importante tener en cuenta que puede optar por traducir ciertas publicaciones en ciertos idiomas.Entonces, por ejemplo, si desea tener una publicación en inglés, español e italiano, pero en otro en inglés e italiano, entonces Polylang le permitirá hacer esto.Cada traducción también recibe una URL única.Además, si ha utilizado previamente WPML, puede ir a PolyLang a través de un complemento separado que lo ayudará en este proceso.
3. WEGLOT Este complemento es bastante diferente de su enfoque para traducir contenido en WordPress. Su principal énfasis está en la traducción automática, pero también tiene opciones para la traducción automática. La interfaz es una nube externa en lugar de un tablero de WordPress, y la facturación está en estilo SaaS. La lógica detrás de WEGLOT es que, una vez que lo configura, el complemento traduce automáticamente todo el sitio y luego le brinda la opción de editar las traducciones o externalizarlas a los servicios de traducción. Esto significa que su sitio tiene todas las traducciones del primer día, pero aún tendrá que verificar el contenido cuidadosamente. WEGLOT es gratuito, pero si desea obtener la versión Pro, deberá comprar una suscripción mensual que de todos modos no sea muy costosa. 4. TraducePress TranslatePress se puede llamar una combinación de todos los complementos mencionados anteriormente. Tiene traducción automática como WEGLOT, pero se adhiere a la facturación tradicional de WordPress, como WPML y Polylang. Una vez instalado, la traducción automática predeterminada se puede cambiar en la traducción automática (a través de Google Translate) a la configuración. El complemento traducirá automáticamente las cadenas que aún no se han traducido manualmente. También le brinda una opción para editar las piezas traducidas automáticamente. TranslatePress tiene una versión gratuita o puede pagar una tarifa única para comprar la versión Pro. Conclusión Para resumir todo, los complementos multilingües de WordPress son definitivamente una excelente manera de hacer que su tienda electrónica sea más accesible para un público más amplio.

Copyright statement: Unless otherwise noted, this article is Collected from the Internet, please keep the source of the article when reprinting.

Check Also

gkOVSBm5B8SgiXmo

Shopify vs WooCommerce – ¿Cuál es la mejor plataforma?(Comparación)

Shopify vs WooCommerce

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *