Traducción automática Su contenido de WordPress y traducciones de edición

Los sitios actuales admiten la experiencia de los clientes con una expectativa tan exclusiva de que no es un factor determinante en la creación de un sitio. Expandirse a los idiomas/regiones globales puede ser una excelente manera de aprovechar todo el potencial de su sitio web para obtener más ganancias. Existe un obstáculo en el idioma entre el primer idioma en el que creó el sitio y la multitud en todo el mundo que desea investigar. Bueno, no más. Los servicios de traducción automática se han hecho cargo de Asalto, desde servicios de traducción de navegador (como Google Translate) hasta complementos de traducción de tercera parte. La traducción del sitio web es el camino a seguir desde aquí, pero este proceso está asociado con altos costos y con un consumo de tiempo para comenzar y ejecutar.
Aunque los servicios de traducción automática resuelven las implicaciones de tiempo y costos de las traducciones manuales, hay una captura.
La calidad de la traducción nunca es 100% precisa.
Por lo general, nunca hay una función que le permita editar estas traducciones.

Aquí es donde Lingu había intervenido. Un servicio de traducción neural bien diseñado, totalmente integrado con WordPress, le permite traducir el contenido de su sitio y editar las traducciones automáticamente. En esta pieza, veremos:
¿Por qué es importante tener traducciones multilingües en su sitio web?
¿Qué servicio de traducción debe usar?
¿Por qué deberías elegir Lingum
Cómo automatizar la traducción y editar las traducciones con Linguise
La primera parte de la publicación cubre los elementos básicos de la traducción, por lo que si desea comenzar a configurar la traducción automática de lingüística, haga clic aquí.
Contenido
¿Por qué es importante tener contenido multilingüe en su sitio es la mejor herramienta de traducción para su negocio?
¿Es el idioma una buena opción?
Lock versus traducción manual
Lenguaje lingüístico vs. Traducción original de Google
Linguisa versus otros complementos de traducción WordPress
Traducir y editar el contenido traducido con Linguise
Configuración global
Automatización de la traducción de su sitio web
Editar traducciones en su sitio web
Por qué es importante tener contenido multilingüe en su sitio, hay varios sitios que brindan soporte comparable como suyo. Para destacar, debe hacer un trabajo notable al contactar a una audiencia mucho más alta. Puedes hacer esto a través de traducciones. Un sitio web con muchos idiomas disponibles llegará a la audiencia de muchos condados y, más allá de eso, la posibilidad de obtener más ROI.
Por lo tanto, ahora es crucial tener un servicio de traducción conectado a su sitio web. Sin embargo, si la traducción es de mala calidad, costosa, que consume mucho tiempo y no es amigable con los motores de búsqueda, no le servirá mucho en una audiencia internacional. Entonces, ¿qué servicio de traducción asegura que esto no suceda? La mejor herramienta de traducción para su negocio vale la pena saber lo que está buscando en un servicio de traducción. ¿Le gustaría alguien que:

Es rentable,
Automatizar la traducción del contenido de su sitio,
Ofrece un alto grado de calidad de traducción,
Es fácil de usar,
Puede instalar con cualquier Tops y complementos de WordPress
Jugar un papel en SEO y
Le permite administrar cómo se traduce su contenido.
La mayoría de los complementos de traducción de WordPress pueden proporcionar la mayoría de estos requisitos, excepto para editar traducciones y traducciones adecuadas para motores de búsqueda. La mayoría de los complementos no traducen los metadatos necesarios para hacer que su sitio web sea indexable para la clasificación del motor de búsqueda. Podría reducir drásticamente el tráfico orgánico generado en estas áreas. Además, incorporar la edición de traducciones y administrar el contenido traducido también ha demostrado ser un desafío para la mayoría de los complementos. ¿Hay algún servicio que pueda hacer todo esto? Sí, lo es. Linguise es SaaS capaz de lidiar con todos estos y muchos más. Aquí hay un resumen de cómo funciona el servicio.

Así que veamos qué puede hacer este software por usted. Haga clic aquí para moverse directamente a la sección de configuración. El idioma es una buena opción para las traducciones automáticas a través del navegador y otros complementos de traducción han hecho un progreso considerable en la producción del proceso de traducción automática e integrado.
Por lo tanto, esta sección no está destinada a minimizar las otras soluciones, sino a apreciar cuán conveniente hubiera estado lamiendo para su sitio de WP. Lock versus traducción manual

Lo que diferencia la traducción manual de otros servicios de traducción es que le brinda control sobre la calidad de sus traducciones. También puede optimizar el motor de búsqueda de contenido incorporando los términos de búsqueda pública. Por otro lado, este proceso es muy costoso y lleva mucho tiempo. Linguise mantiene la mejor parte de las traducciones manuales en la edición de traducciones utilizando un editor en vivo, sin la participación de los costos y el tiempo. Languistic Language vs. Traducción original de Google
No podemos negar cuán útil es el traductor de Google. Es uno de los servicios más utilizados de los clientes porque es gratuito. Sin embargo, el traductor de Google es muy limitado.

Lo que a menudo hace son errores fatales. Estoy seguro de que ha encontrado una traducción producida por Google Translate, que está lejos del significado deseado. Veavena que no hay forma de revisar y rectificar estos errores.
Las páginas traducidas no pueden indexarse ​​en el SEO internacional, porque todavía están en el idioma original en el que creó el sitio.

Con el editor de front-end en vivo de Linguise, puede editar las traducciones para hacerlas perfectas. Además, este servicio le permite traducir los mapas de su sitio, generando URL indexables, lo que permitirá a los motores de búsqueda clasificar su sitio en las regiones internacionales.
Linguisa versus otros complementos de WordPress para traducir las traducciones automáticas son el camino a seguir cuando traduce su contenido. Sin embargo, los complementos de traducción están obligados a cometer errores como todos los automóviles, y la calidad de la traducción nunca es perfecta. Algunas áreas (como juegos de palabras, referencias culturales, etc.) pueden evitar su complemento. El contenido generalmente es difícil de administrar para los servicios de traducción automática. Este es el código en línea HTML y CSS, que se descompone y ensamblan de manera diferente componentes en diferentes idiomas: la traducción inexculada de este contenido disminuye considerablemente la calidad.
Con Linguise, puede usar el editor de front-end en vivo para revisar y editar el contenido traducido en los idiomas que conoce. Linguise le permite invitar a los expertos a cambiar y editar contenido, mientras definen sus roles de acceso para los idiomas que conoce. No estoy hablando. Ahora que ha elegido a Lingui como un servicio de traducción, para ver cómo puede configurarlo y usarlo para traducir su sitio web y editar las traducciones. Traducir y editar el contenido traducido con la configuración global de Linguise en lugar de los complementos convencionales de WordPress, la configuración de lingües comienza desde el panel de servicio en el sitio web oficial. Puede comenzar rápidamente a no más de 15 minutos. Veamos cómo.
Instalación y traducción Lingu había recorrido cuatro pasos rápidos. Los primeros dos pasos deben tomarse de Linguisa y los últimos en su sitio. Regístrese en el sitio web oficial
Haga clic en este enlace para acceder al sitio web oficial, Linguise.com, ingrese los detalles por correo electrónico y una contraseña y envío.

Después de crear una cuenta, haga clic en Agregar dominio a la Junta. Generación de clave API de dominio El propósito de la clave de dominio API es identificarlo como propietario de una cuenta en particular. La clave API está asociada con un dominio y no se puede usar en otro. Pegue la URL de su sitio en la página Agregar dominio y seleccione el idioma original y otros idiomas en los que tiene la intención de traducir su sitio. ¡Puede elegir entre hasta 80 opciones!

3. Puede seleccionar las páginas que desea traducir y hacer clic en Siguiente para generar la tecla API. Cuando crea su cuenta, su primer dominio registrado recibe una participación gratuita de 400,000 (400,000) palabras de contenido traducidas. Este período de prueba es lo suficientemente útil como para ver cómo se clasifica el sitio. Después de este período, se sugerirá un plan mensual o anual, dependiendo del uso que tenga.
Luego obtendrá una clave API generada y asegurada porque está asociada con su dominio.
Descargas y extensiones de instalación
Desde el administrador de WordPress, vaya al complemento> Agregar nuevo y busque “Linguise”. Luego haga clic en Instalación

Una vez que se instala el complemento, haga clic en la activación y está casi listo.

Una vez que se activa el complemento, se agregará una nueva entrada al lado del lado de WordPress. Haga clic en él y, en el primer campo, pegue la tecla API que generó y validó. Luego se verifica la tecla API y la configuración de la lengua se sincronizará.
Las banderas y los nombres de idiomas están cargados

Los indicadores de conmutación de lenguaje se pueden cargar en su contenido utilizando un menú de WordPress, código corto o fragmento PHP. Para cargar el idioma, el cambio de idioma en un menú anterior, desde el administrador, vaya al menú de aspecto> y seleccione el elemento “Lengues lingüísticos”. Una ilustración de video de este proceso está disponible aquí. Automatización de la traducción de su sitio web Una vez que haya configurado Linguise, la traducción se vuelve instantánea. Usted/Cliente debe hacer clic en el Switch del idioma y seleccionar el idioma en el que desea traducir el Sitio. Todo el sitio web se traduce instantáneamente en todos los idiomas que ha elegido. Editar traducciones en su sitio web
Una de las mejores características de Linguise es el editor en vivo. El editor en vivo es bastante útil. Puede ver el texto original + traducción automática. Esta característica le permite realizar cambios en la traducción y rastrear estos cambios en vivo.
Desde el tablero de Linguise.com, haga clic en el elemento del editor en vivo en la barra de menú y ábralo para seleccionar el idioma.
Elija el idioma que desea editar (del que está hablando, obviamente) y inicia el editor en vivo.

Su sitio inicial se lanzará; Verá un control de interruptor en la esquina superior derecha. Cambiar de navegación a edición para activar la posibilidad de editar traducciones; ¡eso es todo!
Simplemente haga clic en el contenido de texto que desea editar. El contenido de su página de repente se volverá editable al pasar el mouse. La ventana de traducción mostrará el texto original, la traducción automática y el campo introductorio. Guarde los cambios cuando haya terminado y el cambio se aplica instantáneamente.
Traducir incluso el contenido complejo HTML Los complementos de traducción de WordPress populares permiten que solo se edite el contenido estático. Es, por ejemplo, puede editar una descripción de un producto WooCommerce. Sin embargo, este es otro problema para las opiniones en el hogar. Como operador de comercio electrónico, el proceso de completar el pedido es más importante para usted porque obtiene devoluciones. Live Publisher administra esta traducción como cualquier otro contenido; También funciona para el contenido complejo HTML/JS, como una imagen Pop-Up JS! Agregue los traductores a su cuenta para editar traducciones de lingües en vivo que ofrezcan usuarios naturales para cada dominio (llamados miembros), que es útil para editar contenido en vivo traducido Para los idiomas no hablas. Además, los expertos pueden localizar su contenido para SEO.

Haga clic en el menú en la barra de menú superior llamada “Miembros” para administrar el usuario asociado al dominio.
A partir de ahí, podrá invitar a los usuarios que usan su correo electrónico. Elija un rol para limitar su acceso a parte de la traducción (administrador, gerente o traductor). El administrador tiene acceso a todas las configuraciones del sitio web, incluido el lado de la facturación. Los gerentes tratan con todo lo relacionado con el contenido en todos los idiomas, incluidas las reglas globales. Los traductores de su lado se limitan a una o más ediciones lingüísticas del principio.


Copyright statement: Unless otherwise noted, this article is Collected from the Internet, please keep the source of the article when reprinting.

Check Also

Biblioteca Divi: explorarea posibilităților de sincronizare selectivă a bibliotecii Divi

Biblioteca Divi: explorarea posibilităților de sincronizare selectivă a bibliotecii Divi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *