Bienvenido otro mes a la sección de la entrevista de nuestro blog. Sé que es un verano caluroso y preferirías estar en la playa (suponiendo que no estés allí), pero regresamos aquí con una maravillosa entrevista. Nuestro entrevistado hoy fue nominado por Konstantin Obenland hace unos meses. Él es parte de la comunidad alemana (Organizador de WordCamp, líder y desarrollador de WP) y me dijeron que es un músico bastante bueno (solo juicios, pero seguramente estaré de acuerdo?). Sin otras extensiones, ¡conoce a Caspar Hubinger! Entrevista de Danke Fur Das, Caspar. ¡Es un placer tenerte aquí! En primer lugar, me gustaría felicitarlo por su discurso en WordCamp Europe 2017: no pude asistir (estaba en la otra pista), pero no puedo esperar ver WordPress.tv. Usted está bastante involucrado en la comunidad de WordPress (organizador de WordCamp Europe, gerente local alemán, autor de complementos, tarea, …). Pero para todos esos lectores que no te conocen, ¿por qué no te presentas? ¿Qué más nos puedes decir sobre ti?
¡Gracias David! Comencé a usar WordPress en torno a la versión 1.5 y soy un miembro activo de su comunidad desde 2011, cuando visité mi primer WordCamp y cofundé una reunión local más tarde. Desde entonces, he entrado y salí a los equipos de la comunidad y los políglots en make.wordpress.org, actualmente siendo más activo con este último (soy gerente de localidad para De_de). En cuanto a mi carrera, he usado muchos sombreros en mi vida hasta ahora y muchos no tienen nada que ver con el desarrollo web. Comencé a crear sitios web de clientes relativamente tardíos, participé en el desarrollo de temas y complementos y, en los últimos 4 años, he ayudado a los usuarios de WordPress como agente de asistencia al cliente para diferentes complementos. Si hay un denominador común. En lo que hago. , Creo que es un interés general para las personas y la forma en que interactúan. Lo que me hizo hablar sobre algunos WordCamps, por ejemplo, en WordCamp Europe 2016 y 2017. El alemán (así como el español) es un idioma. El tema de su discurso de WordCamp Europe ha presentado esto como un problema; Los traductores deben ser conscientes de que el idioma puede excluir o empoderar a los usuarios, solo usando un término u otro. Por ejemplo, una simple palabra en inglés como “autor” puede traducirse al alemán como “autor” (autor masculino) o “autorin” (autora). En su opinión, ¿cómo podríamos superar este problema? ¿Deberían los traductores encargarse de ello? ¿Deberíamos agregar un atributo “Gen” a los usuarios de WordPress y ofrecer una ubicación diferente para cada género posible?
El género, cuando se trata de idiomas, es un tema extremadamente complejo, a veces controvertido, y ciertamente no hay respuestas rápidas. Dicho esto, la exclusión basada en el género es una realidad en muchos idiomas. Siendo una persona que tiende a buscar posibles soluciones rápidas, he tratado de usar lo que ya existe de manera creativa y esperaba que resuelva el problema sin necesidad, en nuestro caso, rescatar cualquier cosa en el núcleo de WordPress. Según este enfoque, primero pensé que el problema del “género” solo puede ser resuelto por los traductores. Parecía tener sentido: dejar que las personas realmente usen esos idiomas para encontrar soluciones para problemas específicos de sus propios idiomas, ¿verdad? Parece que el enfoque es incorrecto en este caso. WordPress, siendo una pieza de software mayor de 10 años, simplemente no ofrece el medio que los traductores necesitan hacer sus traducciones neutrales en términos o equitativos. Yoav Farhi y yo tuvimos una gran conversación sobre este problema durante el WCEU y recomiendo a todos los interesados en el sujeto que estén con ojos sobre Yoav y lo que hace. Hay una gran cantidad de trabajo, pero parece que ha llegado el momento de no ir solo al “elefante en la habitación” ubicado, sino también para resolver el problema técnico básico.
Espero que los traductores puedan abordar los problemas de género en sus idiomas, con medios técnicos adecuados, en un futuro predecible. La internacionalización de WordPress es un tema candente. Las comunidades de todo el mundo hacen mucho esfuerzo para traducir WordPress en sus propios idiomas. El núcleo de WordPress y los complementos más importantes generalmente están disponibles en todos estos idiomas, lo que demuestra el increíble trabajo que hacen los colaboradores. Desafortunadamente, hay miles de complementos (y temas) en el director, y la mayoría no se traducen. ¿Cómo mejorarías esta situación? ¿Hay algo desarrolladores (cuidadosamente) que puedan hacer para acelerar el proceso de traducción de sus complementos? Por ejemplo, traducí uno de nuestros complementos en alemán y solicité ayuda a la comunidad alemana con su validación … con más de 40,000 complementos en el almacén, cargar los editores de traducción (validadores) es especialmente enorme. Una cosa que debe entender es que estas personas generalmente se han inscrito para traducir. Por lo general, no se registraron para liderar equipos de otros voluntarios, mantener reuniones, analizar estadísticas locales o administrar proyectos a través de los 100 complementos más utilizados en el repositorio.
La mayoría de ellos han llegado a donde están ahora (siendo un PTE o GTE) simplemente “rascando su picazón” cuando intentaron hacer que WordPress esté más disponible en su propio idioma. Y de repente, solo porque hicieron un gran trabajo, ¿el mundo espera hacer frente? Falta algo en esa ecuación.
Sin embargo, una cosa que los autores de complementos pueden hacer es evitar inventar nuevas cuerdas cuando sea posible. Mire lo que ya existe, cómo otros han formulado una cadena para un determinado escenario. Todavía no tenemos memoria de traducción en traduce.wordpress.org, pero está en la hoja de ruta. Una vez que tengamos, los traductores podrán elegir entre traducciones anteriores para la misma cadena, o incluso de filas similares. Otra cosa que los proveedores de complementos podrían hacer (especialmente aquellos con un modelo de negocio) es apoyar activamente a los traductores y editores de traducción. Solo por ejemplo: edítese sobre el uso correcto de las funciones I18N, el contexto y los comentarios de los traductores. ¿Todavía has pasado la prueba I18N?
Contrata un políglot para una revisión de fila. La traducción se vuelve más ligera, más cuerdas en inglés son más claras.

Finice la aparición de un editor de traducción a un día de colaborador y a WordCamp o envíe a los traductores de su propia comunidad local para inscribirse en el equipo global de Polyglots.
Organice un énfasis en la traducción, invite a un políglot activo de la comunidad local para una discusión o taller y asegúrese de pagar el boleto de tren.
Involucrarse con el Día Global de Traducciones que tendrá lugar en septiembre.
Hablemos de algunas de las futuras funciones de UX de WordPress. En WCEU2017, Matt Mullenweg presentó oficialmente el editor de Gutenberg y la idea del “componente” en el que se basa (que eventualmente reemplazará todo en WordPress, incluidos, por ejemplo, widgets). ¿Qué opinas sobre este nuevo enfoque? ¿Crees que WordPress va en la dirección correcta?
Sí, creo que es hora de un editor moderno de WordPress.Gutenberg todavía está en una etapa bastante incipiente, pero todos los que construyen con WordPress definitivamente deberían probarlo.Acabo de instalar el complemento y me gusta lo que ya veo.Parece que hay un acento en el tiempo en la accesibilidad de que estoy convencido de que todos los usuarios eventualmente se beneficiarán.Todas estas nuevas funciones se basan en gran medida en JavaScript.Parece que el núcleo de WordPress evoluciona de alguna manera para que simplemente sean los huesos de las futuras aplicaciones web y todas las cosas fantasiosas sucederán en el navegador a través de JavaScript.Hoy en día, por ejemplo, hay una discusión continua en el núcleo sobre si deberían usar React o Vue como marco JavaScript.Como desarrollador web, concéntrese en UX, ¿cuál elegiría y por qué?¿Tenemos que encontrar más JavaScript?
Ok, especificación: no me llamaría desarrollador web en el sentido limitado del término, escribo un código más raro en estos días y ciertamente no soy una persona que debería comentar sobre los cuadros de JavaScript. Dicho esto, si pudiera hacer un deseo, sería para los desarrolladores de aspirantes más jóvenes invertir en una comprensión profunda HTML, semántica, accesibilidad y rendimiento web antes de hundirse en JavaScript nativo y marco. Esencialmente, la web sigue siendo texto, semántico, un navegador y ancho de banda. WordPress era una “plataforma de publicación semántica”. Aprenda JavaScript en profundidad, pero aprenda los elementos fundamentales de la web antes. Además, esto: Eliminar todo JavaScript, su sitio será más rápido https://t.co/0xchokz63g-ben schwarz (@benschwarz) 22 de junio de 2017 hablando de interfaces de usuarios, su discusión de Talkcamp Europe 2016 se centró en las interfaces de uso de uso de uso de complementos en wpadmin. Estamos particularmente preocupados por este tema, porque de vez en cuando tenemos problemas con nuestros complementos que están rotos por el tercer complementos. “El administrador de WordPress no es su hogar;
Caspar Hubinger – Wprofessional of the Moon
Tags Caspar Hubinger - Wprofessional of the Moon
homefinance blog