Mejor alternativa WPML: ¿Por qué usar TradatatePress en su lugar?(Ventajas desventajas)

¿Busca una alternativa WPML para traducir WordPress y crear un sitio multilingüe? En esta publicación, te presentaremos traducir como una alternativa a WPML, compartiremos cómo comparar (lo bueno y lo malo) y explicar por qué creemos que es la mejor opción para que la mayoría de las personas creen un sitio multilingüe de WordPress. En 2021 y más allá . TranslatePress es una alternativa gratuita a WPML, que le permite traducir el contenido en uno o más idiomas nuevos, utilizando una interfaz visual simple, que ofrece un enfoque más fácil de usar y le ayuda a acelerar su sitio:

Si aún no lo ha notado, somos desarrolladores traducidos, por lo que creemos que hemos creado el mejor enchufe de traducción de WordPress. Dicho esto, buscaremos ser objetivo en esta publicación y resaltar ambos puntos en los que traducirpress es una buena alternativa a WPML y algunas de las áreas donde WPML es más fuerte que traducirpress (o donde puede querer una solución diferente). Nuestro objetivo es ayudarlo a elegir el complemento adecuado para su sitio web WPML es un complemento de calidad y hay algunas cosas que funcionan mejor que traducirpress. Pero creemos que, en general, traducirpress es una mejor alternativa para la mayoría de las personas.
Presentamos TradatatePress TranslatePress es uno de los complementos de traducción/multilingües más populares en WordPress.org, donde está disponible de forma gratuita y activa en más de 100,000 sitios. Su objetivo es proporcionar la forma más simple de traducir WordPress y crear un sitio multilingüe funcional. Existen algunas características clave que contribuyen a la creación de esta experiencia de traducción rápida y fácil de usar: el editor de traducción visual-TranslatePress le permite administrar todas las traducciones de un editor visual que se asemeja a la personalización familiar del tema de WordPress. La traducción de cualquier pieza de contenido en su sitio es tan simple como la indicación y el clic.
Unified Editor-Beyond Ofreciendo un editor visual, otra característica clave es que puede traducir cada parte de su sitio desde una sola interfaz. Muchos otros complementos, incluido WPML, lo obligan a usar diferentes interfaces dependiendo del tipo de contenido que traduzca. Por ejemplo, puede traducir el contenido de publicar en una interfaz, pero las cadenas de complemento en una interfaz diferente. Con TradatatePress, haces todo, desde una sola interfaz.
La integridad de la traducción, debido a la forma en que trabaja TradatatePress, puede proporcionar asistencia inmediata para casi todos los tipos de contenido, incluido el contenido de complementos, los temas, los códigos cortos, GetText y muchos más. No necesita buscar “X compatibilidad” al elegir un complemento: TradatatePress funciona.
Más allá de estas características clave, TranslatePress ofrece todo lo que necesita para crear con éxito un sitio de WordPress MultilingV:

Contenido indexable: todo sus traducciones son totalmente indexables por Google y otros motores de búsqueda. SEO MultilingV-Translate Metadatos de SEO de arados como Yoast SEO, cree mapas de sitio MultilingVe XML, agregue etiquetas Hreflang.
INTERRUPTOR DE INIGLAMA-Agradecer un interruptor de lenguaje frontal flexible en cualquier lugar de su sitio.
Soporte de traducción automática (opcional): traduzca automáticamente todo el sitio usando Google Translate o Deep.
Cuentas de traductor: cree cuentas de traductor dedicadas para trabajar libremente profesionales o servicios de traducción.
Redirección automática: redirige automáticamente a los visitantes a sus idiomas favoritos.
A continuación, compararemos traducirPress con WPML en algunos campos clave para ayudarlo a comprender por qué creemos que TranslatePress es la mejor alternativa WPML a la mayoría de los usuarios de WordPress.
TradatatePress MultilingV TranslatePress es la forma más fácil de traducir su sitio web de WordPress. Es rápido, no ralentizará su sitio web, funciona con ningún tema o complemento y es amigable con SEO. Obtenga el complemento o descargue la versión gratuita
Precio para comenzar con el precio: si está buscando una alternativa WPML gratuita, esto obviamente será lo primero que considere. TranslatePress tiene una versión gratuita La mayor diferencia es que TranslatePress tiene una versión gratuita en WordPress.org, mientras que WPML solo viene en una versión paga. Solo con la versión gratuita de TranslatePress, puede crear un sitio multilingüe completamente funcional en un solo idioma nuevo. Entonces, si tiene un presupuesto restringido de $ 0, esto ya está traduciendo una excelente alternativa WPML.

La comparación de precios de primas en términos de versiones Premium, TradatatePress y WPML tiene precios similares. Puede ver el precio actual a continuación … Traducir Preped: WPML:
Configuración básica Si está buscando las formas más rápidas de comenzar y trabajar con un sitio de WordPress MultilingV, traducir en general/más simple para cambiar de un sitio a un sitio funcional en mayo muchos idiomas. Traducido con TraducePress, todo lo que tiene que hacer es elegir qué idiomas desea usar e inmediatamente puede traducir su sitio si desea ahorrar tiempo, también puede usar la traducción automática para traducir todo su sitio desde un solo movimiento.
Hay un área de configuración, pero puede tener completamente un sitio multilingüe funcional, con solo valores predeterminados. Se trata de todo lo que existe:

WPML WPML le brinda muchas configuraciones para controlar cómo funciona su sitio para algunas configuraciones avanzadas, estas configuraciones adicionales podrían ser esenciales. Por ejemplo, si desea utilizar nombres de dominio completamente diferentes para cada idioma, apreciará que WPML ofrece una configuración construida para ello (traducirPress no, todavía no ha terminado). Sin embargo, para la mayoría de las personas, y especialmente para usuarios ocasionales, tener tantas configuraciones puede ser abrumadora. En general, WPML sentirá que tiene una curva de aprendizaje superior, simplemente porque hay tantas configuraciones e interfaces diferentes que debe trabajar para configurar completamente su sitio multilingüe:

Interfaz de traducción La interfaz que usará para traducir el contenido es una de las mayores diferencias entre TransalatePress y WPML. Traducir como se mencionó anteriormente, TranslatePress utiliza una interfaz visual unificada para todos los tipos de traducciones*. Ya sea que traduzca una publicación de blog, el menú de navegación, el contenido de un complemento, el tema o cualquier otra cosa, hará todo, desde esta interfaz única. * Con el suplemento SEO Pack, hay una interfaz separada para administrar URL a nivel de sitio, pero no pasará mucho tiempo allí. Además, la interfaz visual significa que todo lo que tiene que hacer es hacer clic en el elemento que desea traducir. Desde un lugar, puede traducir el título de su página, luego traducir el menú y luego traducir algo en la barra lateral, luego traducir contenido desde un complemento, etc.
La ventaja es que esto puede ahorrarle mucho tiempo y facilitar la gestión de las traducciones para usuarios no técnicos. WPML WPML utiliza diferentes interfaces de traducción, dependiendo del tipo de contenido que traduzca. Por ejemplo, si traduce una pieza de contenido individual, puede usar el editor de traducción avanzada:

Por otro lado, si desea traducir algo desde su tema o complementos, deberá usar la interfaz de traducción de cadenas:

La necesidad de cambiar entre diferentes interfaces hace que el proceso de traducción sea un poco más complicado. La integridad de la traducción de traducción y WPML utilizan diferentes enfoques para traducir contenido. Sin volverse demasiado técnico, la diferencia básica es la siguiente:

TranslatePress analiza el código HTML renderizado en el front-end de su sitio para “encontrar” el contenido para traducir. WPML analiza el contenido de la base de datos de su sitio para “encontrar” el contenido para traducirlo.
La ventaja de traducir el enfoque de Press es que TranslatePress es capaz de ofrecer generalmente una mejor compatibilidad con temas y complementos de tercera parte. ¿Alguna vez has visto la expresión “compatible con WPML” cuando miras un complemento/tema? Esto es importante porque WPML se basa en desarrolladores que siguen ciertas buenas prácticas de bacalao de WordPress para que WPML pueda acceder a esas cadenas para la traducción.

Debido a que TranslatePress analiza el contenido frontal real, no se basa en cómo se codifican los complementos o los temas, lo que le permite proporcionar una mejor compatibilidad desde el momento en que están disponibles. Por ejemplo, TranslatePress le permitirá traducir el código corto, muchos complementos emergentes, etc. En realidad, traducirless le permite traducir casi cualquier cosa que aparezca en el front-end de su sitio, incluido:

Imágenes
Bloques de editor (Gutenberg).
Campos personalizados
Tipos de publicaciones personalizadas

Formas de WordPress
Menús de WordPress
Contenido emergente
Toboganes
Productos de WooCommerce
Elementor (generador de página)
Div (generador de página)
Con WPML, deberá escanear complementos para cadenas y, si WPML no puede detectar una determinada cadena por una determinada razón, es posible que deba agregar esa cadena manualmente.
Sin embargo, una desventaja del enfoque front-end de TraducePress es que TradatatePress no puede traducir las notificaciones por correo electrónico de fondo a través de su editor visual. Puede usar códigos cortos acondicionados o PHP para traducir el correo electrónico, pero la integración no es tan simple. El WPML es un poco más fuerte en la traducción del contenido de backend, como los correos electrónicos de notificación, porque no se basa en la “vista” del contenido en el frente. Traducción automática Si desea ahorrar tiempo, la traducción automática automática es una excelente manera de poner un sitio web rápido. Aunque la traducción automática aún no es perfecta, ha recorrido un largo camino y puede ser bastante preciso. Sin embargo, lo que es más importante, también puede usar un enfoque híbrido en el que utiliza la traducción automática para generar traducciones de referencia, mientras que un hombre las revisa/edita manualmente. Comenzando con 2021, Tanto TraducePress como WPML aceptan la traducción automática. Sin embargo, solo traducirpress le permite traducir automáticamente todo el sitio en un solo movimiento. Con WPML, puede usar la pieza de traducción automática, pieza por pieza. WPML no le da la opción de presionar un solo botón y traducir automáticamente todo su sitio (aunque hay algunas herramientas para acelerar las cosas). Echemos un aspecto más profundo … Los servicios de traducción aceptados de traducción le ofrecen la opción de elegir entre dos servicios diferentes: Google Translate – acepta más de 109 idiomas diferentes.
Deepl – acepta más de 11 idiomas diferentes.
WPML también acepta estos dos servicios, pero agrega soporte adicional para la traducción de Microsoft, que acepta más de 70 idiomas diferentes. Los precios para la traducción automática de traducir y WPML abordan los precios de los servicios de traducción automática de diferentes maneras. TradatatePress no cobra ningún impuesto de acuerdo con el uso real de la traducción automática. En cambio, pagará directamente el servicio de traducción automática. Google Translate tiene un nivel gratuito (página de precios) con una opción pagada para un mayor uso. DeepL es exclusivamente un servicio pagado (página de precios). Google Translate está disponible con la versión gratuita de TradatatePress. Sin embargo, necesitará un suplemento profundo para conectar traducirPress a Deepl, que está disponible en la licencia comercial. WPML, por otro lado, incluye traducciones automáticas a su propio precio. Entonces, en lugar de pagar el traductor de Google directamente como lo haría con TradatatePress, pagará WPML de acuerdo con su uso. WPML utiliza un sistema de crédito para la traducción automática. Pagará un cierto número de créditos por palabra que traduce de acuerdo con el servicio: Microsoft – 1 crédito/palabra
Traducto de Google – 2 créditos/Word
Deepl – 3 créditos/palabra

Como suscriptor WPML pagador, recibirá 2,000 préstamos gratuitos por mes. Si excede este uso, deberá pagar:
5,000 créditos – $ 2/mes
15,000 créditos – $ 7/mes
50,000 créditos – $ 12/mes
100,000 créditos – $ 17/mes
500,000 créditos – $ 72/mes
Cómo funciona la traducción automática porque traducirPress acepta la traducción automática a nivel de sitio, solo tiene que configurar la traducción automática en un solo lugar, y luego esa configuración funcionará en todo el sitio.También obtendrá herramientas para controlar su uso, lo que le ayuda a controlar cuánto paga esos servicios externos.Por ejemplo, puede establecer el límite diario para permanecer en el nivel gratuito de traductor de Google: con WPML, puede aplicar la traducción automática dentro del editor de traducción avanzada, pieza por pieza.Después de usar la traducción automática, WPML prepoblará los campos de traducción en el editor.Entonces puedes aceptar esas traducciones o editarlas:
Aunque WPML no le permite aplicar la traducción automática del sitio, como TransatePress, puede acelerar las cosas utilizando la interfaz de administración de traducción. Puede usar los cuadros de selección para seleccionar varias piezas de contenido/cadenas en el bloque y luego aplicar la traducción automática a todos los elementos seleccionados. Subcontratación de los servicios de traducción humana Si desea externalizar las traducciones a los servicios profesionales de traducción humana, WPML le brindará más flexibilidad, aunque TranslatePress incluye funciones para ayudarlo a trabajar con los traductores. Traducido con la versión Premium, TranslatePress le permite crear cuentas de traductor dedicadas a través del tablero de WordPress. Estas son cuentas ordinarias de WordPress, solo con un papel especial que los limita solo a administrar sus traducciones de sitio WPML, además de permitirle crear cuentas de traductor como traducirpress, WPML generalmente proporciona un sistema más robusto para trabajar con traductores humanos. Por ejemplo, puede asignar ciertas traducciones a ciertos traductores, lo que lo ayuda si trabaja con un equipo. TradatatePress puede no ser la mejor alternativa WPML si necesita este nivel de control granular para asignar traducciones. WPML también ha construido en integraciones para más de 80 servicios de traducción profesional. Esto le permite externalizar fácilmente las traducciones a traductores humanos reales, sin tener que encontrar un profesional independiente solo.
Conclusión para terminar las cosas, resumir cuándo traducirpress es la mejor alternativa WPML y cuándo desea permanecer con otra herramienta aquí cuando traducir Prés Un sitio de WordPress multilingv. El editor de traducción visual unificado facilita la gestión de todas las traducciones de su sitio TranslatePress funciona de inmediato con casi todos los complementos y temas de WordPress y puede hacer todo desde una sola interfaz. Además, también puede traducir automáticamente todo el sitio con solo unos pocos clics y luego refinar manualmente esas traducciones a través del mismo editor visual. Esto hace que TraducePress sea perfecta para personas no manianas que solo buscan crear un sitio multilingüe sin dolores de cabeza. TradatatePress también es una excelente alternativa gratuita WPML. Incluso con la versión gratuita de TradatatePress en WordPress.org, aún podrá crear un sitio de WordPress completamente funcional. Aquí es cuando WPML (u otra herramienta) es la mejor, mientras que TradatatePress proporciona una experiencia más simple, WPML aún puede ser una mejor opción si necesita más flexibilidad en ciertos campos. Por ejemplo, WPML es más fuerte en una situación en la que debe proporcionar contenido completamente diferente en diferentes idiomas (en lugar de traducir el mismo contenido entre idiomas). Por ejemplo, si tiene una tienda WooCommerce con productos completamente diferentes para diferentes idiomas, WPML es mejor en ese caso de uso.
O, para otra alternativa para este caso de uso, es posible que desee considerar WordPress multisit. WPML también es más fuerte en la traducción del contenido de backend, como los correos electrónicos que envía a los usuarios y también le ofrece más opciones para trabajar con los servicios de traducción humana. Pensamientos finales en general, creemos que TraducePress es la mejor alternativa WPML para la mayoría de los usuarios de WordPress. WPML es un complemento de traducción de calidad que puede brindarle más flexibilidad en algunos campos avanzados. Sin embargo, para las funciones de la mayoría de los usuarios de WordPress, TranslatePress ofrece una forma más rápida y menos técnica de crear un sitio multilingüe. Para comenzar, instale la versión gratuita de wordpress.org para probarla. Luego, se actualiza a traducirPress Premium para tener acceso a características aún más excelentes, como: herramientas avanzadas de SEO multilingve
Soporte lingüístico ilimitado
Cuentas de traductor
Apoyo profundo
Mucho más

TradatatePress MultilingV TranslatePress es la forma más fácil de traducir su sitio web de WordPress. Es rápido, no ralentizará su sitio web, funciona con ningún tema o complemento y es amigable con SEO. Obtenga el complemento o descargue la versión gratuita

¿Todavía tiene alguna pregunta sobre si traducirPress es la mejor alternativa a WPML para sus necesidades? Pregúntanos en los comentarios a continuación.

Copyright statement: Unless otherwise noted, this article is Collected from the Internet, please keep the source of the article when reprinting.

Check Also

gkOVSBm5B8SgiXmo

Shopify vs WooCommerce – ¿Cuál es la mejor plataforma?(Comparación)

Shopify vs WooCommerce

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *