WordPress en varios idiomas- nociones introductorias

Los valores predeterminados de WordPress no son multilingües. Puede configurar su idioma al instalarlo, pero esto solo localiza el sitio en un idioma, por lo que la traducción de WordPress en varios idiomas no es tan simple como la publicación. Por esta razón, la adición de la funcionalidad multilingüe se puede hacer a través de un complemento de traducción, configurar un WordPress multisitio o usar la traducción automática. En esta publicación, encontraremos lo que es posible hoy, qué problemas puede enfrentar, hablar sobre traducciones automáticas y mostrarle cómo puede simplificar todo mediante la adopción de un enfoque diferente que combine todo lo mejor de ambos mundos: traducción automática y traducción manual. conjunto. A veces, ambos son necesarios para traducir WordPress en varios idiomas.
Aquí hay un detalle del cual pasaremos:
Introducción
Un complemento de WordPress para traducciones
Traducciones humanas
Traducciones automáticas y semiautomáticas
WordPress multisitio donde un subsitito representa un idioma
Usando un tercero para sus traducciones
conclusiones
TraducePress beta
El futuro traducirpress
Introducción A menos que sea un lenguaje verdadero del idioma como estos tipos, la configuración de WordPress en varios idiomas puede ser cualquier cosa, entre una ligera molestia y un problema real que puede detener su proyecto a mitad de camino. También hay diferentes razones por las que necesita traducir WordPress en varios idiomas:
El sitio web en el que está trabajando se encuentra en un país que utiliza múltiples idiomas, como Canadá o Suiza.
Desea hacer una versión alemana de sus guías turísticos de EE. UU. Para sus turistas europeos.
O solo desea llegar a una audiencia más amplia o expandirse/vender a otras partes del mundo. La palabras en varios idiomas puede ser cualquier cosa, entre un pequeño malestar y un problema real que puede detener su proyecto a mitad de camino, cualquier AR será la razón, WordPress no ofrece una solución simple para sitios multilingües, cada solución con su cuota Pro y Contres.
Un complemento de WordPress para las traducciones La forma más común de traducir WordPress en varios idiomas es instalar un complemento para traducciones automáticas o humanas. Traducción automática de Gtranslate Este complemento se puede usar de forma gratuita para insertar la herramienta de traducción de idiomas de Google en WordPress. La principal ventaja es que es gratuita y tiene una configuración mínima. No tiene que pagar por un traductor o incluso por la API de traducción de Google, porque Google Website Translate es una herramienta gratuita y puede incluirla en cualquier sitio web incluso sin un complemento.
Desafortunadamente, las traducciones no siempre brillan, y los motores de búsqueda no los verán o simplemente las considerarán spam, porque se basan en JavaScript. Hay una versión pagada disponible con mejor soporte de URL, traducción de metadatos y la posibilidad de editar traducciones. Desafortunadamente, todos los precios buenos y accesibles son un software como servicio, es decir, si no paga, perderá las traducciones. Traducciones semiautomáticas de transposh Un complemento gratuito que permite traducciones automáticas con la posibilidad de corregirlo con la traducción humana donde se necesita. Fue un buen intento, desafortunadamente, el proyecto parece muerto o en un modo de suspensión profunda. El complemento no se ha actualizado durante más de 3 años y, aunque a menudo hay preguntas de asistencia, no hay respuesta. WEGLOT Combinando traducciones automáticas con traducciones humanas, es una buena solución que está en desarrollo activo. Sin embargo, aunque es un complemento de WordPress, en realidad es un software como servicio y, aunque gratuito para sitios web pequeños (por debajo de 2000 palabras), también significa que las traducciones no se almacenan localmente, sino en sus propios servidores. Si bien Weglot es de hecho una mejor alternativa a la caja (la posibilidad de traducir las cuerdas solo), el límite de 2000 palabras es demasiado pequeño para cualquier útil, excepto para sitios realmente pequeños (solo este artículo tiene más de 2100 palabras).
Y, debido a que el complemento es más una cobertura en torno al software Weglot como un negocio de servicios (puede activar WEGLOT en Joomla, Shopify y, prácticamente, en cualquier sitio web del mundo), no tiene la funcionalidad específica de WordPress, como Traducciones de escoria. . Traducciones humanas Si has seguido hasta ahora, es posible que hayas pensado, bueno, ¡no es tan malo! Por supuesto, hay algunas desventajas para cada solución, pero ciertamente, una vez que ingresan a las traducciones humanas, las cosas mejorarán, ¿verdad? ¿CORRECTO? Bueno, para traducir WordPress en varios idiomas, debe traducir WordPress. No es una publicación, no una página, sino WordPress. Esto significa: contenido agregado por complementos como etiquetas de formulación
Contenido agregado de acuerdo con temas, como datos posteriores, páginas de archivo, etc.
Campos personalizados agregados por varios complementos
Códigos cortos (o mejor dicho, deficiencias de contenido)
PageBuilders arruina todo, el contenido de una publicación o página se transforma en una sopa de etiqueta que representa tanto el diseño como el contenido juntos.
Ciertamente, una vez que ingresamos a los complementos de traducción humana, las cosas mejorarán, ¿verdad? ¿¡CORRECTO!? Qtranslatex basado en el complemento QTranslate, que ahora desaparece, este complemento almacena todas las alternativas de lenguaje en la misma publicación. Esto significa que algunos complementos o temas simplemente no funcionarán con él y, aunque puede hacer que funcionen, hay un apoyo limitado cuando las cosas no funcionan y esta es más la norma que la excepción.
Es un complemento muy popular, sin embargo, tiene una cobertura limitada y los desarrolladores lo son conscientes de ello y trata de comunicarlo lo mejor posible: “… más conveniente para sitios bilingües o con pocos idiomas, por ejemplo, a los propietarios a quienes El contenido se traduce por su cuenta ”. Así que asegúrate de que sea adecuado para ti también. Los complementos de traducción de WordPress gratuitos de WPML no siempre son la mejor opción. Un proyecto profesional siempre requiere soporte y actualizaciones, así como soluciones detalladas, incluso para los problemas más oscuros que ocurren de vez en cuando. WPML es un complemento premium y uno de los más populares que existe en el ecosistema de WordPress en términos de sitio. Web. Web. en varios idiomas. Tiene una API extendida para la cual los complementos y temas de terceros pueden agregar soporte, lo que le permite traducir todo, desde las opciones guardadas hasta los datos serializados, hasta el contenido del generador de páginas y los productos de WooCommerce. Esto significa que las traducciones siempre se almacenarán en su base de datos (por lo que las posee) y es lo suficientemente compleja como para que un desarrollador experimentado traduzca cualquier sitio de WordPress si lo desea.
La desventaja es que es lo suficientemente complejo incluso para que un desarrollador experimentado traduzca cualquier sitio de WordPress si lo desea. Si tiene poca experiencia técnica sobre cómo funciona WordPress en backend, su éxito puede variar. Y aunque el equipo WPML mejora activamente el complemento, sigue siendo una pieza de software complicado y, dependiendo de su proyecto, más una herramienta de desarrollador que una herramienta de traducción simple. Esto se debe al hecho de que la traducción de su sitio de WordPress de esta manera realmente significa la traducción de WordPress, algo que no ha sido diseñado desde el principio, por lo que los problemas son seguros para aparecer y son complicados. WordPress Multisite WordPress le permite crear más sitios utilizando la misma instalación de WordPress. Los usuarios se pueden compartir (para que un administrador pueda manejar todos los sitios), pero el contenido es diferente para cada sitio. Esto puede permitirle crear fácilmente un sitio web para cada idioma de su sitio. Nativo, base gratuita e incluso puede asignar diferentes usuarios a Crear contenido para cada idioma. Beneficios:
Extremadamente útil para sitios web verdaderos multilingve con diferentes contenidos en diferentes sitios. Puede tener diferentes productos, páginas o estructuras para su sitio en español que para el francés.
Soporte nativo para subdominios, directorios o incluso campos completamente diferentes, como Sitename.ru, Sitename.de, etc. con mapeo de dominio
desventaja
Mucho más difícil de configurar y administrar

Cada cambio del sitio principal también debe replicarse en el subsite, incluidos los cambios de tema, la configuración de los complementos, etc.
La gestión del contenido de traducción falta por completo.¿Tiene que acceder a cada sitio, encontrar el contenido que desea traducir y … escribirlo nuevamente o copiarlos de una ventana a otra?
Aunque hay complementos que hacen que el uso de múltiples sitios de WordPress sea más fácil de digerir, con soporte para el interruptor de idioma y la conexión de publicaciones originales y sus traducciones, es difícil recomendar multisites que traduzca WordPress en varios idiomas. Utilizando un tercero para sus traducciones similares al producto de traducción automática SaaS (software como servicio), hay servicios para traducir cualquier sitio web, no solo un sitio de WordPress. Bablica es un servicio así y, aunque es fácil de usar (es decir, una vez que te acostumbras, porque no se ve en ningún lugar con la interfaz de usuario de WordPress), no cree una versión alternativa real de su sitio web y, mientras estoy anunciando SEO, SEO, SEO, No mantenga sus traducciones y cuando deje de pagar el impuesto mensual, quédese con el idioma original de su sitio. Si me recomendaran a alguien como Bablica, serían usuarios que no son técnicas y solo quieren llegar a una audiencia superior, independientemente del precio. Conclusiones es bastante complicado. Debido a que WordPress nunca se ha concebido desde cero para aceptar más idiomas, cada solución tiene sus propias desventajas. Y aunque hay soluciones que funcionarán muy bien, es difícil encontrar una recomendación definitiva. Democratiza WordPress MultilingV – TraducePress
¿No sería genial traducir su sitio web de WordPress con una interfaz de usuario que no fuera una idea posterior, y la funcionalidad parece ser parte del núcleo? ¿Dónde trabaja fuera de la caja sin tener que agregar soporte para varios complementos o temas? Donde la traducción se almacena localmente, en su sitio web de WordPress, no en el servidor de otra persona. Es por eso que decidimos comenzar nuestra propia misión de democratización de WordPress Multilingv. WordPress en varios idiomas son grandes palabras para un gran proyecto que tuvo que marcar muchas casillas: GLIPG GLP y autoguiado.
Una versión gratuita que le permitirá traducir todo su sitio de WordPress en un segundo límite (como el número de palabras, la compatibilidad de los temas/complementos, etc.).
Traduzca lo que ve (incluida la traducción de imágenes), en una interfaz de uso intuitivo similar al personalizador. Deja de confundirte con interfaces extrañas y fuera del contexto.
La integración completa con la API de traducción de Google para la traducción original, mientras que el contenido todavía se transmite desde la base de datos local una vez traducida una vez.
Muy rápido y se puede almacenar en caché por todos los complementos de caché de WordPress.
SEO amigable, con apoyo para traducciones de títulos, babosas, metadatos y gráficos sociales.

Diseñado desde cero para tener en cuenta toda la extraña WordPress, como caracoles, menús, tipos de publicaciones, páginas o tiendas personalizadas.
Traiga herramientas de gestión de traducción adecuadas para sitios combinados, desarrolladores, desarrolladores, agentes y traductores.
Cree sitios web completos de multilingve sin los problemas o costos de las herramientas disponibles.
Si bien parecen fáciles de hacer, son difíciles de hacer correctamente. Así que hicimos un plan en 3 pasos y comenzamos el trabajo. Hoy, lanzamos el Paso 1, con 2 y 3 en los próximos 12 meses. Estamos aquí a largo plazo y somos bastante conscientes de que una sola característica no hace que funcione. Paso 1 (Actualización: este paso se ha completado) Cree un complemento básico que pueda: traducir todo desde una interfaz idéntica a la aduana de WordPress.
Integración completa con Google Translate API. Simplemente ingrese una clave API y estará listo.
SEO amigable
Soporte para tipos de publicaciones personalizadas, generadores de páginas y tiendas
Aquí estamos 8 meses después. ¡Puede probar traducirPress gratis o puede consultar la demostración! Paso 2 (Actualización: este paso se ha completado) Extienda lo que ya tenemos, con Future TranslatePress Pro:
Un complemento para el paquete de SEO para hacerlo completamente amigable con SEO y traducir etiquetas alternativas, categorías y etiquetas gráficas en las redes sociales
Un complemento -on para varios idiomas, para agregar cuántos idiomas necesita para sus proyectos internacionales.
Limite la necesidad de usar la traducción automática y permitir la traducción de cadenas ocultas en la base de datos o en la base de código de otros complementos y temas, acercando la traducción a una herramienta multilingüe completa.
Paso 3 (Actualización: este paso está en marcha) una herramienta multilingüe completa en la que puede traducir todo sin la necesidad de ser técnico:
Crear contenido solo en un lenguaje en particular.
Cree menús específicos del lenguaje (esto ahora es posible utilizando suplemento de navegación basado en el idioma)
Traiga herramientas para el propietario del sitio (estado de traducción), desarrolladores (documentación clara y API sólida para detectar el lenguaje de usuario), agentes (varios niveles de acceso para sus usuarios), traductores (acceso solo a la interfaz de traducción).
Estamos aquí para traducir WordPress en varios idiomas no tiene que ser un bloque de proyecto. Cuando pensamos correctamente en diseñar un producto que tenga en cuenta la dirección en la que WordPress va y cuán complejo se ha vuelto el ecosistema en los últimos años, podemos tomar nuestro pastel y comerlo. Por eso necesitamos tu ayuda:
Prueba traducirpress
Cuéntanos cuál es tu desafío con WordPress multilingüe
Habla con los problemas de configuración de WordPress Community WordPress en varios idiomas
Y aunque el esfuerzo combinado de todo nuestro equipo de Cozmoslabs 8 meses era necesario para alcanzar este punto, debido a su apoyo y comentarios, podremos pasar por los pasos 2 y 3.
Además, asegúrese de consultar nuestros informes de transparencia, donde compartimos todo, de las cifras de los ingresos, las lecciones aprendidas a nuevas funciones y objetivos futuros.
¡Sigue el divertido viaje!

Copyright statement: Unless otherwise noted, this article is Collected from the Internet, please keep the source of the article when reprinting.

Check Also

gkOVSBm5B8SgiXmo

Shopify vs WooCommerce – ¿Cuál es la mejor plataforma?(Comparación)

Shopify vs WooCommerce

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *