La traducción de un sitio web de WordPress (y sus complementos y temas asociados) implica mucho trabajo. Sin las herramientas adecuadas, ni siquiera podrá acceder a los archivos y el contenido que desea traducir. Afortunadamente, hay muchas opciones cuando se trata de herramientas de traducción de WordPress. Esto aplica si desea traducir complementos y temas, así como el contenido de su sitio en este artículo, hablaremos sobre la traducción de WordPress en general, luego presentaremos la herramienta Venenosa. Le mostraremos cómo funcionan las traducciones Poetit WordPress y también discutiremos algunas alternativas. ¡Vamos a eso!
Una introducción a la traducción de la traducción de WordPress de un sitio web casi nunca es tan simple como la apertura de un archivo HTML y cambiando el texto en el interior. En la práctica, si desea un sitio web multilingüe, debe traducir todos los componentes de su sitio y usar archivos específicos para almacenar información. WordPress utiliza archivos de idioma dedicados para almacenar traducciones de contenido de su sitio (o cadenas de texto) en otros idiomas. Estos archivos vienen en dos formatos:
Archivos de objeto portátil (PO): necesita un archivo PO único para cada idioma que agregue a su sitio e incluya traducciones manuales.
Archivos de objeto de máquina (MO): estos archivos de traducción se pueden leer automáticamente (es decir, WordPress puede leerlos) y se generan a partir de archivos PO.
Por lo general, el proceso de traducción de WordPress comienza con un archivo PO para cada idioma que desea agregar. Este archivo incluye cada cadena traducida. Si pierde un texto, su sitio web mostrará la información en su idioma original, que, obviamente, desea evitarlo. Cuando ve complementos y temas que elogian que están “listos para la traducción”, significa que incluyen que incluyen Una plantilla de objeto portátil de archivo (Pot). Esto incluye todas las filas del complemento o tema en un fácil de leer y traducido a archivos individuales. Los archivos generalmente pueden verse así: “El idioma: inglés
“” Versión de Mime: 1.0
“” Tipo de contenido: texto/simple; Conjunto de caracteres = UTF-8
“” Codificación de transferencia de contenido: 8 bits

“” Formas plurales: nplurals = 2; plural = (n! = 1);

“Msgstr” hola “msgstr” “Una vez que tenga un archivo PO para su idioma de destino (incluida una traducción completa), puede compilarlo en un archivo MO. En teoría, puede pasar por todo el proceso utilizando un editor de texto y la línea de comandos. Sin embargo, hay pocas razones para hacer esto cuando tiene muchas herramientas para simplificar el trabajo.
Tal instrumento es poético. Esto le permite crear archivos PO y PO, editarlos y compilar archivos MO. Todo esto se logra a través de una interfaz fácil de usar. Vamos a ver cómo funciona. Cómo traducir manualmente WordPress usando PoetDit (2 pasos) El uso de Poetit para traducir sus temas y complementos de WordPress es notablemente simple una vez que haya instalado la herramienta. Para este tutorial, utilizaremos la versión gratuita de Poetit. También hay una versión premium disponible, que incluye “sugerencias” de traducción y localización semiautomática. Sin embargo, si solo desea una herramienta que simplifique las traducciones manuales, la versión gratuita del veneno será adecuada. Trabaje y use esto para generar un archivo de olla. Para hacer esto, abra Poetit y vaya a Archivo> Nuevo. El programa le pedirá que seleccione el idioma para el que desea generar un nuevo archivo. Después de haber hecho esto, en la siguiente pantalla, haga clic en Extracto de las fuentes:

Desde aquí, establezca un nombre para su proyecto en propiedades de traducción y confirme el idioma que ha elegido anteriormente:
Confirme los cambios en el proyecto, luego acceda al archivo> rescate. Poitit le pide que guarde el proyecto antes de que pueda continuar. Después de hacer esto, vuelva a abrir la ventana de extracción de las fuentes y esta vez, vaya a las fuentes.
Aquí le dice a Poitit en qué archivos y carpetas buscar para extraer sus cadenas de texto. El complemento o tema debe tener su propia carpeta, así que haga clic en el icono + debajo de la base y seleccione: después de seleccionar el tema o carpeta del complemento, vaya a las palabras clave de origen y busque el botón + allí. Haga clic en él y agregue las siguientes dos palabras clave:
__

_mi

La selección debe parecer similar a la siguiente:

Haga clic en Aceptar y Poitit comenzará a extraer todas las cadenas de texto que puedan encontrar. Una vez que se complete el proceso, llegará con una lista similar a la siguiente:


En el siguiente paso, le mostraremos cómo traducir este texto. Antes de continuar, cierre el veneno y encuentre el archivo del proyecto que acaba de configurar. Debería ser un archivo PO, pero querrá cambiarlo de nombre en un archivo de olla. Esto se debe al hecho de que queremos usar el archivo como fuente para todas sus traducciones podrá abrirlo igual, pero cuando haga esto, le preguntará en qué idioma desea crear una traducción, antes. Generando nuevos archivos PO para estos. Paso 2: Abra un archivo PO existente tan pronto como inicie Poite, verá las opciones de edición o creará archivos de traducción:

Abrir un archivo PO o lata es muy simple. Simplemente seleccione la opción superior, busque el archivo en su computadora y listo. Mientras el archivo esté formateado, verá una lista de todas las cadenas que contiene:
El ejemplo aquí utiliza un archivo PO en español para el Formulario de contacto 7. Para traducir el complemento, debe hacer clic en cada cadena disponible en su idioma original, luego usar el campo de traducción desde abajo para ingresar la traducción: Observe que puede agregar notas para Otros traductores que usan el botón Agregar comentarios a la derecha. Poetit también incluye sugerencias de Microsoft Translator, que pueden ayudarlo a localizar cadenas. Sin embargo, la versión gratuita de Poitit lo limita a solo 10 sugerencias, que se agotan bastante rápido en nuestra experiencia.

A medida que avanza traduciendo un archivo PO, puede guardar los cambios que ha realizado en cualquier momento. Cuando haya terminado completamente con la traducción, puede abrir el menú Archivo y seleccionar la opción de compilación en Mo. Desde nuestra experiencia, la compilación de un archivo MO solo debe durar unos segundos. Cuando esté listo, tendrá un archivo desde el cual WordPress puede interpretar y extraer datos. Sin embargo, dado que estamos hablando de un archivo que el automóvil puede leerlo, si intenta abrirlo usando un editor de texto, verá algo como esto:
Si no es una computadora, esto no tendrá sentido. En cualquier caso, se les da que WordPress puede interpretar fácilmente.

Cuando debe usar un complemento de traducción, aunque Poitit funciona muy bien, no es necesariamente la forma más fácil de traducir un sitio web de WordPress. En primer lugar, no le da una forma de traducir contenido, sino solo las filas en los complementos y los temas. Esta es una excelente solución para el trabajo de administrador, pero no tan caliente si desea crear un sitio web multilingüe. En este caso, querrá utilizar un complemento como TranslatePress: TradatatePress MultilingV TranslatePress es la forma más fácil de traducir su sitio web de WordPress. Es rápido, no ralentizará su sitio web, funciona con ningún tema o complemento y es amigable con SEO.
Obtenga el complemento o descargue la versión gratuita
TranslatePress le permite traducir su sitio tanto manual como automáticamente, utilizando servicios como (Google Translate y Deep). Sin embargo, para esta sección, nos centraremos en la traducción manual y no en la traducción automática. En primer lugar, puede usar el complemento TradatatePress gratuito para agregar idiomas a su sitio, pero también hay una versión premium disponible. Esto agrega funciones como traducir su sitio en varios idiomas, detección automática de lenguas para usuarios y más. Para iniciar, instale y active TranslatePress. Luego vaya a Configuración> TraducePress en el tablero de WordPress y busque todos los idiomas en la sección. Verá aquí el idioma predeterminado de su sitio, junto con una opción para agregar nuevos:

Aquí, seleccione el idioma en el que desea traducir el sitio y haga clic en el botón Agregar.Ahora guarde los cambios en la configuración del complemento y busque la opción de traducción del sitio en el menú Administrador en la parte superior de la pantalla.Al hacer clic en este botón, se abrirá una nueva ventana con el traductor TraducePress a su sitio izquierdo.Ahora puede hacer clic en cualquier elemento de texto en su sitio y verá que su cadena aparece en el editor de la izquierda: si cambia el idioma de su sitio usando el menú a la izquierda, podrá ver las cadenas traducidas que aparecen en el sitio su sitio su sitio mientras los edita.Eche un vistazo al ejemplo a continuación:

Esta es una de las principales ventajas del uso de traducciones. Con un editor de texto básico, puede traducir tantas cuerdas. Sin embargo, no verá cómo se ve el texto en su sitio web hasta que haga un largo rescate y compilación de sus archivos PO en Mo. Además, puede perder el contexto, porque no puede estar seguro de dónde está cada cadena. TranslatePress asegura que todo lo que traduce está en contexto, porque ves todo el texto tal como aparece en el sitio final. Otra ventaja es que TranslatePress le permite editar complementos y cadenas generados por temas, así como su propio contenido. Esto significa que ofrece una solución única para traducir todo el texto que los usuarios ven al visitar su sitio. Si desea localizar el complemento y el texto del tema que ve en el tablero, puede usar veneno para ayudarlo. Sin embargo, los complementos y temas más populares vienen con traducciones en varios idiomas. TranslatePress reconocerá automáticamente estas traducciones (según el idioma seleccionado) y las cargará correctamente. Esto significa que es posible que no necesite localizar las cadenas de caracteres solo si trabaja en su propio proyecto. Conclusión La traducción de un sitio web de WordPress es una tarea importante, especialmente si tiene una gran biblioteca de contenido. Si va a agregar más idiomas a su sitio, querrá usar un instrumento que haga trabajo (por su bien). Puede usar Tanto TraducePress como Poetic para abordar estas traducciones.

Cómo usar veneno para traducir WordPress (incluidos temas y complementos)
Tags Cómo usar veneno para traducir WordPress (incluidos temas y complementos)
homefinance blog