Ubicación WordPress: qué es y cómo localizar su sitio web para mercados extranjeros

¿Qué es la ubicación de WordPress, en realidad? El término suena bastante misterioso. ? No es de extrañar que muchos propietarios de sitios de WordPress tengan difícil entender qué es la ubicación de WordPress y cómo hacerlo de manera efectiva.
¿Ubicación de WordPress significa hacer que su sitio multilingv y traducirlo para mercados extranjeros?
¿Se trata de mostrar una versión en el idioma local de su sitio de acuerdo con el lugar donde proviene el lector?
Y, si eres un desarrollador, ¿se trata de preparar el tema o el complemento para la traducción?
Responderemos todas estas preguntas en esta guía de ubicación de WordPress.
Comencemos con el principio: ¿Qué es la ubicación de WordPress? En resumen: la ubicación es el proceso de adaptar un producto (o contenido) a una determinada ubicación, idioma o mercado local. Este proceso de adaptación generalmente implica la traducción del artículo en cuestión a un idioma local. La ubicación a menudo se llama “l10n”, porque hay diez letras entre las letras “l” y “n” en “ubicación”. Ubicación vs. ¿Internacionalización (lea si eres un desarrollador)? ¡Ahora entramos en cosas divertidas! En el discurso cotidiano, la ubicación y la internacionalización se utilizan indistintamente. Pero este es un error, desde un punto de vista técnico. (Aunque no será procesado si es culpable).
La internacionalización (o “i18n”, 18 letras entre las letras “i” y “n” en “internacionalización”) es el proceso de construir el producto de una manera que permita al usuario localizarlo. En otras palabras, para los desarrolladores de WordPress, la internacionalización significa adhesión a convenciones específicas que están de acuerdo con las guías de traducción de WordPress. En la imagen general, la internacionalización es en primer lugar, y luego puede ser seguida por la ubicación. Ejemplos de localización de ubicación de WordPress van bien sobre traducciones de contenido simples. Aquí hay algunos ejemplos e ideas para la ubicación de WordPress: la traducción del contenido de los mercados objetivo es lo más elemental e intuitivo cuando está comenzando a localizar su sitio web de WordPress. La idea es simple: tome todo el contenido de texto que se encuentra en su sitio y traduzca en una o más versiones localizadas. Dependiendo de las herramientas a las que tenga acceso, esas traducciones se pueden escribir de manera manual o automática, utilizando Google Translate o herramientas modernas de traducción de IA. (Más sobre esto más adelante en esta guía). Adaptando los gráficos a los mercados de destino Las imágenes y las fotos que tiene en el sitio extiende la experiencia con su contenido. Estos gráficos no son menos importantes cuando se trata de ubicación.
En términos simples, desea que sus gráficos estén tan localizados como el resto del contenido que tiene en el sitio. Permíteme darte un ejemplo; Aquí hay una imagen recomendada que puede adjuntar a una publicación de blog:
Si luego traduce el sitio al español, también debe obtener una imagen localizada adecuada para acompañar la versión en español; Como este: cambiar el contenido para adaptarse a los gustos y los hábitos de consumo de los mercados objetivo, por ejemplo, los sitios de noticias deportivas en Europa no están muy interesados ​​en lo que está sucediendo en la NFL. Del mismo modo, al público estadounidense no le importa tanto lo que llaman fútbol.

Con una ubicación adecuada del sitio web, puede filtrar categorías completas de contenido y ajustar lo que ve cada localidad. Adaptando el diseño y la apariencia para mostrar el texto correctamente traducido correctamente, no debe hacer nada con el aspecto o el diseño de su sitio cuando se mueva de una versión de idioma a otra. Pero hay excepciones: aquí entran en juego los scripts RTL (de derecha a izquierda). Cuando se traduce en idiomas árabes, la posibilidad de ajustar la estructura del sitio hará que lea mucho más fácil para el público extranjero. Conversión a monedas locales y unidades de medida en Europa, nos gusta mostrar los valores monetarios de la siguiente manera: $ 20. En los Estados Unidos, el estándar es de $ 20, con el símbolo de la moneda antes de la cantidad.

Una buena ubicación asegura que sigan siendo correctas. ¿Usando los formatos locales apropiados para datos, direcciones y números de teléfono que leen su próximo formato de fecha? 03.12.2020 Si estás en los EE. UU., Esto es el 12 de marzo. Sobre todo, eso sería el 3 de diciembre. Como propietario de un sitio web, desea evitar tales malentendidos y especialmente si su contenido es oportuno y a menudo analiza los eventos que tienen lugar en ciertos datos, por ejemplo, sitios web en el mercado financiero. Abordando las regulaciones locales y los requisitos legales de las políticas de privacidad, las reglas de GDPR, las divulgaciones de FTC, más docenas de otras leyes y regulaciones locales. Un sitio web debe estar en sintonía con las regulaciones de cada país donde tiene una presencia oficial. Ofreciendo asistencia a los clientes en el idioma local, por último, pero no menos importante, tenemos lo que probablemente sea la mayor ganancia para las empresas que operan a nivel internacional. Ofrecer asistencia al cliente en la lengua materna del cliente es una gran ganancia y nada más demostrará que realmente le importa su experiencia. Los beneficios de localizar la pregunta que puede hacer es por qué debe pasar por toda esta cabeza para ubicar su sitio. Hay algunos excelentes beneficios de la ubicación de WordPress:
Aumentar la cuota de mercado y los ingresos. Ya sea que venda productos o simplemente distribuya contenido en varios temas, más exposición al mercado dará como resultado más ingresos (si no las ventas, al menos de la publicidad). De hecho, los datos dicen que cada dólar gastado para la ubicación trae $ 25 de los nuevos ingresos.
Atenúa la sensibilidad cultural. Algunas expresiones o temas que están bien en un país pueden no estar completamente bien en otro. Al proporcionar contenido localizado, evite estos problemas. Concierte la confianza de sus clientes. Nada crea confianza para ver que el sitio web que verifica ha hecho un esfuerzo adicional para traducir su contenido para facilitar el lector.
Obtenga una ventaja competitiva. Estar en más lugares de lo que su competencia siempre está bien.
Fortalecer la presencia global. Al ir a nivel mundial, haces que tu marca sea mucho más fácil de reconocer.
Cómo hacer la ubicación de WordPress con toda la teoría agotada, ahora vamos a trabajar y tomemos medidas para localizar su sitio de WordPress:
Le mostraremos cómo administrar la ubicación en cuatro áreas específicas:
Ubicación del contenido de texto ← Haga clic para omitir
Localización de archivos de medios e imágenes
Ubicación de la configuración de SEO
Configuración de traducciones automáticas
Usaré nuestro complemento TradatatePress para hacer el trabajo: la mayoría de estas tareas se pueden realizar utilizando la versión gratuita del complemento. Para empezar, aquí está cómo instalar y configurar el complemento: la instalación de TradatePress y su lanzamiento de TradatePress se puede instalar como cualquier otro complemento gratuito de WordPress. Vaya al tablero de WordPress, luego en complementos → Agregar nuevo e ingrese TraducePress en el cuadro de búsqueda. Luego haga clic en la instalación de vez en cuando Active.
Vaya a Configuración → Traducirpress y agregue nuevos idiomas a su sitio.
Mientras esté en la misma página, configure cómo le gustan los nombres y también cómo desea mostrar la herramienta de conmutación de la lengua.
Por defecto, verá un icono para cambiar de lenguaje en la esquina inferior derecha de cada página. Si lo desea, también puede configurar interruptores adicionales en sus menús o usar el código corto de conmutación. ? Obtenga más información sobre cómo traducir sus menús. Recuerde hacer clic en Guardar cambios cuando haya terminado. Con estas acciones simples, solo informó a WordPress sobre los idiomas que desea usar en su sitio multilingüe. En el siguiente paso, localizaremos diferentes áreas de su sitio web. Localización del contenido del texto Una de las mejores cosas de TradLatePress es que puede traducir todo su contenido de una manera muy fácil de usar, utilizando una interfaz de traducción visual. Para comenzar, vaya a la página que desea traducir, puede ser cualquier página, y haga clic en el enlace Traducir la página desde la barra superior: una buena idea es comenzar con su página inicial y luego progresar a través de todas las otras páginas que requieren traducciones. Puede usar el editor de traducción visual para explorar su sitio y traducir todo lo que ve. Para traducir cualquier texto que vea en la página, haga clic en el icono del lápiz junto. Aparecerá un nuevo panel en la barra lateral izquierda. Aquí puedes ingresar a la traducción.
Puede revisar cada bloque de texto en la página hasta que finalmente los traduzca a todos. El detalle importante aquí es que este método funciona en todo tipo de textos que muestra su tema en la página. Si el texto proviene de una publicación de blog, líneas propias, una cadena dinámica, etc., traducirPress puede administrarlos todos. Recuerde hacer clic en Guardar traducción (esquina superior izquierda). Nota: Para acelerar las cosas, puede elegir que sus traducciones se realicen automáticamente. Cubriremos esto en una de las secciones a continuación. La ubicación de los archivos multimedia y las imágenes de la ubicación de la imagen funciona, así como la ubicación del contenido de texto. Todo lo que tiene que hacer es hacer clic en el icono del lápiz junto a la imagen que desea ubicar y luego reemplazar la selección de otra imagen de la biblioteca de medios, o cargando uno en la computadora. Es importante enfatizar que esta funcionalidad se extiende a todos Tipos de medios. Puede localizar no solo las imágenes, sino también los videos, los archivos de audio y las diapositivas. Para obtener más información sobre cómo localizar las imágenes del sitio web, lea esta guía. En principio, la ubicación de la configuración de SEO, SEO MultiLingV no es diferente del SEO ordinario. Simplemente desea asegurarse de que no sea solo la versión del idioma principal de su sitio que Google puede descubrir, sino también todas las versiones localizadas. Nota: Para traducir todos los elementos de SEO importantes de una página, utilizaremos el suplemento SEO Pack para traducirpress disponible con todas las licencias premium. Para asegurarse de que su contenido se clasifique en varios idiomas, desea:

Edite la URL de la babosa (dirección web) de cada página localizada, traduzca el título de la página y la meta descripción,

Activar múltiples sitios de site,

Establezca los atributos correctos de Hreflang para sus páginas localizadas.

Todos estos son muy simples en TraducingPress. Los dos últimos traducesPress lo harán automáticamente. Las primeras dos y la edición de la URL de Slug, el título y la descripción de la página están hechas por la misma interfaz de traducción que utilicé en el paso anterior. Para ver todas las cadenas de SEO que se pueden traducir, expanda el menú en su idioma principal; Éste:

Las flechas indican el caracol, el título y la metadescripción de la página. Haga clic en cualquiera de estas cadenas para editarlas a través de la interfaz TradatatePress. Para obtener más información sobre la ubicación de la configuración de SEO, lea esta guía. Establecer las traducciones automáticas por último, pero no menos importante, si prefiere no hacer todas las traducciones manuales, puede activar las traducciones automáticas con Google Translate o DeepL (poderoso traductor ai; requiere una traducción de complemento). Las traducciones automáticas tienen sus ventajas y desventajas. La principal ventaja es que usted no es el que tiene que hacer toda la traducción. La desventaja es que no todo sonará bien. Afortunadamente, traducirPress le permite intervenir y ajustar lo que suene. Para activar la traducción automática con Google Translate, vaya a Configuración → TraducePress. Cambie a la pestaña de traducción automática.


Primero, seleccione Sí Siguiente para activar la traducción automática, luego ingrese la tecla API de Google Translate a continuación. Aquí le mostramos cómo generar una nueva clave de Google API tan pronto como guarde los cambios, ¡la traducción automática se activará! Para obtener más información sobre la traducción automática de su sitio de WordPress, lea esta guía. Ubicación de WordPress para temas y complementos Esta parte de nuestra guía de ubicación de WordPress está destinada a los desarrolladores que trabajan en sus propios productos, temas de WordPress y complementos. Si es un usuario, entonces la ubicación de todos los complementos y temas que ha instalado en su sitio se realiza mediante los métodos descritos anteriormente. Continúe leyendo si es un desarrollador: cuando trabaja en un tema o complemento de WordPress, su tarea no es tanto para preparar versiones en el idioma original, sino hacer que otras personas traduzcan su creación. Más o menos, eso significa internacionalización. Afortunadamente, aunque puede sonar intimidante, las tareas reales que debe realizar para internacionalizar su tema o complemento son bastante simples: configure el encabezado de texto, este primer paso es informar a WordPress que su producto está listo para las traducciones. Para los temas, esto se realiza al incluir la siguiente llamada de función en el archivo Functions.php del tema: load_theme_textdomain (‘your_theme’, thema_path. ‘/Lenguajes’); Use las funciones “getText”. Hay dos funciones de PHP disponibles en WordPress que internacionalizan el tema/arado realmente fácil. Son: _e ()
__ ()
Estas son las funciones de “getText”.Debe usarlos cada vez que desee mostrar cualquier cadena de texto en la pantalla.Entonces, en lugar de hacer esto: <? Php echo '¡Bienvenido al gran tema!';?? _e () y __ () es que el primero imprime/reduce su resultado, y el segundo lo devuelve.
El otro parámetro, 'Your_theme', es la ruta de su plantilla su tema.
️ Quiero enfatizar esto nuevamente; Debe usar estas funciones "getText" cada vez que desee mostrar cualquier cadena de texto. Las funciones "getText" se refieren no solo a la traducción del contenido del sitio web, sino que sus resultados también pueden ser interceptados por complementos como traducirPress en otras circunstancias. Por ejemplo, los usuarios de WooCommerce estarán encantados de descubrir que cambiar los textos estándar como "Agregar en el carrito" o "venta" es fácil de hacer precisamente porque WooCommerce usa funciones de "getText" al mostrarlas. Para ver cómo funciona, active TranslatePress (versión gratuita) y haga clic en la traducción de la página al ver cualquiera de sus páginas de productos. A medida que pasa el cursor del mouse sobre el botón "Agregar en el carrito", verá un icono de lápiz verde. Este icono indica que el texto se puede traducir y proviene de una función de "getText". (Alternativamente, los iconos de lápiz azul indican los textos creados por el usuario: como parte de una publicación, páginas o descripción de un producto). Al hacer clic en el icono del lápiz, podrá agregar no solo una nueva versión del texto, Pero también para cambiar la versión del idioma principal, si desea elegir "Comprar ahora" en lugar de "Agregar la canasta". ".
Un mero cambio como este no sería posible sin las funciones de "getText".Cree un archivo de traducción El último paso para preparar su tema o complemento de traducción es crear lo que se llama un archivo.Una lata de archivo es prácticamente una tabla.Conecte las cadenas de texto originales con sus versiones traducidas.Los archivos se pueden crear y editar utilizando un instrumento como Poison, por ejemplo.Es de código abierto y tiene versiones para todos los principales sistemas operativos.La idea detrás de una lata de archivo es que todas las cadenas que su tema o complemento ofrece al usuario a través de las funciones de "getText" deben enumerarse en el archivo.Nombra el archivo puede, por su tema, guárdelo con la extensión .pot y colóquelo en el subdirector de idiomas del director principal del tema/complemento.¡Después de haber terminado, su tema está listo para las traducciones!¿Deberías preocuparte por las cadenas de texto dinámicas?

Las cadenas dinámicas son todo lo que su tema almacena en lugares distintos de las tablas de contenido principal de WordPress (WP_Posts o WP_PostMeta) o archivos de olla. Dependiendo de cuán sofisticado sea su tema y el grado de personalización que ofrece, puede verse obligado a almacenar algunos de los datos de texto en la tabla WP_options o incluso en sus propias tablas de tabla. Nuevamente, se trata de filas de texto que desea hacer personalizables para el usuario. Un escenario típico en el que se usan cuerdas como esta está en páginas iniciales personalizadas. Muchos temas ofrecen bloques de contenido originales y patrones personalizados en sus páginas iniciales. El contenido bruto que se encuentra en esas páginas a menudo es difícil de almacenar en la base de datos de manera estándar. El problema con las cadenas dinámicas es que a menudo son problemáticos desde la perspectiva de la ubicación de WordPress. Dependiendo del complemento de ubicación que tenga el usuario, puede o no traducir esas cadenas. TradatatePress, por ejemplo, viene con las herramientas necesarias ya incorporadas. Permite a los usuarios trabajar con las cadenas dinámicas de su tema actual, así como cualquier otro textos que vean en la página. En general, siempre que pueda evitar usar cadenas dinámicas en su tema o complemento, intente hacer esto. Obtenga más información sobre la ubicación de las cadenas dinámicas en WordPress. Ubicación WordPress:

Conclusión La navegación al localizar WordPress puede sonar como una tarea intimidante al principio, pero no es tan difícil una vez que llegas a trabajar. Es decir, si tiene herramientas de calidad disponibles. Como ha visto, TranslatePress puede ayudarlo bastante a localizar su sitio web y la alegría del público internacional. Casi todo lo que se ha descrito anteriormente se puede hacer con la versión 100% gratuita del complemento. Si también desea aumentar sus posibilidades de clasificar su contenido multilingüe en Google, considere pasar a uno de los planes TradatatePress Pro. El suplemento de SEO que forma parte de la oferta se ocupará de todas sus necesidades de SEO multilingües. También tendrá acceso a muchos suplementos poderosos, como lenguajes de traducción ilimitados, detección de lenguas de usuarios automáticos, cuentas de traductor y más. Traducido multilingüe multilingüe Prress es la forma más fácil de traducir su sitio. WordPress. Es rápido, no ralentizará su sitio web, funciona con ningún tema o complemento y es amigable con SEO. Obtenga el complemento o descargue la versión gratuita
Y, por supuesto, si tiene preguntas sobre la ubicación de WordPress, no dude en hacer los comentarios.


Copyright statement: Unless otherwise noted, this article is Collected from the Internet, please keep the source of the article when reprinting.

Check Also

gkOVSBm5B8SgiXmo

Shopify vs WooCommerce – ¿Cuál es la mejor plataforma?(Comparación)

Shopify vs WooCommerce

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *